Romanos 16

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vená ligiveteho Piopé eza Kenekelea numutoka Izesuni vegenala zuhaloka monó hoza aleaká noi vená áisi vo anitekiko nene, monokú nasahilí itatave loko mogonala hize lé oko noluve.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ómasímini vegenala zuhate alikiko etatimó nenémini iki Guivahanimule liki alími vatí itaze. Ámina vená nenémo nezagi itó vegená lugáagi gelekelé oletoko minamó nenazo, nemú manamú navisiko alími vatí ilo.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Itó vanago venalago Akuilako Piliskako keza nene Izesu Kilistoni monó hozagú nilími vatí iaká niasive. Keí nene geké noloketuze, li kimilo.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Kéisi nene nenikumú kugupe latila inigasimó neve. Lá asimó nene nenikumukó nomive. Numutó namató hetoka vegená Izesuni vegenala zuha miniliki vinamó kezagi keikumú mulúikú lamaná giliki kegepoka liaká niave.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Keí numukú monokumú alegesá iaká nia vegenaki geké noloketuze, li kimilo. Asia mikasiuka ganá apí oko Kilistoni vegenala loló i ve Epainetó nigika amenou ve aikumuki geké nolotuze, li amilo.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Maliá eza lekelikumú miluma geleko monó hoza alimó. Aí geké nolotuze, li amilo.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Atolonikoki Zuniaki Zuta ve není zuha niasi ve kezagi nagá numukú makó minuháma neve. Keikumuki geké noloketuze, li kimilo. Keza aposolo vetini holúikú kugulizaki ve niasive, itó neza hanuva nougo keza goí iki Kilistoni izegipala lilí asimóma neve.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Monokú noi ve Apiliatoni geké nolotuve. Nigika aitoka neze, li amilo.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Kilistoni hozagú nelémo vatí i ve Ulupanó itó nigika amenou ve Sitaké keikumú geké noloketuze, li kimilo.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Kilistó mogonalamú giligo lamaná i ve Apeleni geké nolotuze, li amilo. Alistopuloni numukú nia vegenakumú geké noloketuze, li kimilo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Zuta ve nigivéneho Helotió itó Nalisisoni gelekelé vegenala keza Guivahanímini vegenala zuha monokú nia vegenakumú geké noloketuze, li kimilo.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Vená lositá Tilipaenaki Tiliposaki keza Guivahanímini hoza napa aliaká niasive. Itó Peasí áminámini oko Guivahanimú miluma hoza aleaká igo nigika nagata aitoka neve. Keikumú geké noloketuze, lo kimilo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Lupú eza Guivahanímini vegenala zuhagutí iteko mina ve, itó izolaho nelémo vatí ike izóneho loló imó. Keikumú geké noloketuze, li kimilo.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asikilitó itó Pilegon itó Helemé itó Patopá itó Helemá kezagi kigivéikinigi geké napa noloketuze, li kimilo.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pilologoki venala Zuliaki itó Neleó itó atolaho Olipá itó monokú ve vená mukí kezagi makó niamó keikumuki geké noloketuze, li kimilo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Lekeza nene monokú eza aputá viziko eza aputá viziko iki minalo. Kilistoni vegenala zuha numutó namató mini-liki vinamó nenete geketini nilave.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Nigivénegita, lekelémo mómoká uke lakagata aleko láa loko noluve. Likilími gopa napa iaká nia vegenakumú gizapa ilo. Keza hizi hoú lita gakó ali utó iki monokú vita gapo hizi lí iake monó lainim-oleketunimó nene pelevesava ziaká niamó nenazo, lekemegesa kimilo.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Vegená nenémináa nenete Guivahanite Kilistoni gelekelé itamake, kezáini kugupémo amu hili netá gelekelé nitake, kigika kagata gopa i vegená giminikú miliki kilími gopa niago, gakó lamaná nilahe lago, kogoka kagaka viziaká niave.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Lekeza monó gili aliaká niamómámini gakoláa numutó namató vokave. Lá okago, neza lekelikumú gelekuke nogoliza novizuve. Lá noumóza, imanémini iki minatave loko noguluve: Netá lamanakumú gili vevesiki gili minalo. Netá golesamú giliko gena ino.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Lá itamó nene Ómasi hulu amelaho áisi nene mini hána amiko Satani nene likigisa heumauka zeko lana inogo ive. Guivahanite Izesu Kilistoni nasahilí lekelitoka minino.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Hamó hoza aleaká nousi ve Timotí itó Zuta ve nigivénege Lukió Zasó Sosipaté kezagi geké nililikitave.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Neza Teletiona pepa imane Pauló lo neme neme noigo luhuva gizo nolukumu vémina áminagó oko Guivahanímini avogisaló lekelikumú geké nololeketuve.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Izesu Kilistoni gakó li utó iki li likimiaká niamó, itó Ómasímini asuguná gakola gozapá ká ela halá geloko voko minamó nene hámakó lelegitokó neve.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Ámina gakó lamaná Ómasímo nigizakú molamó nene lo utó oko lo nokumuke ligikámini luhusala ale gikitoaká zámuzagi noi amelahinimú lo kemeaká nouve. Lá onoumóza, imane gamenaló Ómasímini agepagutí gakó li utó iaká a vete luhuva giziki Izesukumú lina gakó li utó ikave. Ómasi nene alévolé helisagi noi vémo lo hukonoitó nene numutó namató vegená keza gili alévolé iki Ómasi gili amitave loko ámina monó gatoko lo kemeaká noune.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Izesu Kilistó lelémo vatí noiko Ómasi ezáagó gele vevesoko noi ve sigaga sagaga loko agepoka loko mino lúaló moloko minatune. Lamaná.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.