Romanos 16

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vená ligiveteho Piopé eza Kenekelea numutoka Izesuni vegenala zuhaloka monó hoza aleaká noi vená áisi vo anitekiko nene, monokú nasahilí itatave loko mogonala hize lé oko noluve.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Ómasímini vegenala zuhate alikiko etatimó nenémini iki Guivahanimule liki alími vatí itaze. Ámina vená nenémo nezagi itó vegená lugáagi gelekelé oletoko minamó nenazo, nemú manamú navisiko alími vatí ilo.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Itó vanago venalago Akuilako Piliskako keza nene Izesu Kilistoni monó hozagú nilími vatí iaká niasive. Keí nene geké noloketuze, li kimilo.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Kéisi nene nenikumú kugupe latila inigasimó neve. Lá asimó nene nenikumukó nomive. Numutó namató hetoka vegená Izesuni vegenala zuha miniliki vinamó kezagi keikumú mulúikú lamaná giliki kegepoka liaká niave.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Keí numukú monokumú alegesá iaká nia vegenaki geké noloketuze, li kimilo. Asia mikasiuka ganá apí oko Kilistoni vegenala loló i ve Epainetó nigika amenou ve aikumuki geké nolotuze, li amilo.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Maliá eza lekelikumú miluma geleko monó hoza alimó. Aí geké nolotuze, li amilo.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Atolonikoki Zuniaki Zuta ve není zuha niasi ve kezagi nagá numukú makó minuháma neve. Keikumuki geké noloketuze, li kimilo. Keza aposolo vetini holúikú kugulizaki ve niasive, itó neza hanuva nougo keza goí iki Kilistoni izegipala lilí asimóma neve.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Monokú noi ve Apiliatoni geké nolotuve. Nigika aitoka neze, li amilo.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Kilistoni hozagú nelémo vatí i ve Ulupanó itó nigika amenou ve Sitaké keikumú geké noloketuze, li kimilo.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Kilistó mogonalamú giligo lamaná i ve Apeleni geké nolotuze, li amilo. Alistopuloni numukú nia vegenakumú geké noloketuze, li kimilo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Zuta ve nigivéneho Helotió itó Nalisisoni gelekelé vegenala keza Guivahanímini vegenala zuha monokú nia vegenakumú geké noloketuze, li kimilo.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Vená lositá Tilipaenaki Tiliposaki keza Guivahanímini hoza napa aliaká niasive. Itó Peasí áminámini oko Guivahanimú miluma hoza aleaká igo nigika nagata aitoka neve. Keikumú geké noloketuze, lo kimilo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Lupú eza Guivahanímini vegenala zuhagutí iteko mina ve, itó izolaho nelémo vatí ike izóneho loló imó. Keikumú geké noloketuze, li kimilo.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Asikilitó itó Pilegon itó Helemé itó Patopá itó Helemá kezagi kigivéikinigi geké napa noloketuze, li kimilo.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pilologoki venala Zuliaki itó Neleó itó atolaho Olipá itó monokú ve vená mukí kezagi makó niamó keikumuki geké noloketuze, li kimilo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Lekeza nene monokú eza aputá viziko eza aputá viziko iki minalo. Kilistoni vegenala zuha numutó namató mini-liki vinamó nenete geketini nilave.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Nigivénegita, lekelémo mómoká uke lakagata aleko láa loko noluve. Likilími gopa napa iaká nia vegenakumú gizapa ilo. Keza hizi hoú lita gakó ali utó iki monokú vita gapo hizi lí iake monó lainim-oleketunimó nene pelevesava ziaká niamó nenazo, lekemegesa kimilo.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Vegená nenémináa nenete Guivahanite Kilistoni gelekelé itamake, kezáini kugupémo amu hili netá gelekelé nitake, kigika kagata gopa i vegená giminikú miliki kilími gopa niago, gakó lamaná nilahe lago, kogoka kagaka viziaká niave.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Lekeza monó gili aliaká niamómámini gakoláa numutó namató vokave. Lá okago, neza lekelikumú gelekuke nogoliza novizuve. Lá noumóza, imanémini iki minatave loko noguluve: Netá lamanakumú gili vevesiki gili minalo. Netá golesamú giliko gena ino.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Lá itamó nene Ómasi hulu amelaho áisi nene mini hána amiko Satani nene likigisa heumauka zeko lana inogo ive. Guivahanite Izesu Kilistoni nasahilí lekelitoka minino.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Hamó hoza aleaká nousi ve Timotí itó Zuta ve nigivénege Lukió Zasó Sosipaté kezagi geké nililikitave.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Neza Teletiona pepa imane Pauló lo neme neme noigo luhuva gizo nolukumu vémina áminagó oko Guivahanímini avogisaló lekelikumú geké nololeketuve.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Izesu Kilistoni gakó li utó iki li likimiaká niamó, itó Ómasímini asuguná gakola gozapá ká ela halá geloko voko minamó nene hámakó lelegitokó neve.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Ámina gakó lamaná Ómasímo nigizakú molamó nene lo utó oko lo nokumuke ligikámini luhusala ale gikitoaká zámuzagi noi amelahinimú lo kemeaká nouve. Lá onoumóza, imane gamenaló Ómasímini agepagutí gakó li utó iaká a vete luhuva giziki Izesukumú lina gakó li utó ikave. Ómasi nene alévolé helisagi noi vémo lo hukonoitó nene numutó namató vegená keza gili alévolé iki Ómasi gili amitave loko ámina monó gatoko lo kemeaká noune.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Izesu Kilistó lelémo vatí noiko Ómasi ezáagó gele vevesoko noi ve sigaga sagaga loko agepoka loko mino lúaló moloko minatune. Lamaná.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.