Romanos 14
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC
1 Monokú hoe lamiki netá makó loló uko Ómasímo giliko golesa itihe liki kagata losi gilitamoláa vasá zemiki kilími milalo. Lá iki ha netakumú kagata losi giliiki lova leta lava leta itave loko nomive.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Makó eza monokú alévolé oko minatímo nosánetá mukí gopa noaká noigo, makó eza monokú hoe lamike, haitopaitó nosánetá nonake, Ómasímo gele golesa okative loko izámini mémela nosá amive.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Nenemú haitopaitó nosánetá gopa noaká noi vémo agivelaho nosánetá makó moseaká noi vemú gele golesa amino. Itó iza mémela moseaká noi vémo agivelaho gopa noaká noi vemú nene aleko letoko lamino. Eza geí gelekelé izegipa negopa, Ómasi gelekelé omiaká noinazo, ezagi Ómasímini izegipala loló onoive.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Nenemú ve makolímo Ómasi gelekelé otoko monó geleneitimó nene, geza nanakalotí aí mogona lotuva legeko gilitane. Áisi monokú alévolé itimó nehe hoe lamitimó nehe nene gizapa vevámini netá neve. Itó Guivahani eza hize lé olimiaká zámuzagi noinazo, hize lé omikiko, alévolé oko minanogo ive.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Makó eza nene haitopaitó gamenamú gilimó nene iteká lemeká oaká noive. Makolímo gamenamú gilimó nene iteká lemeká oko nomigo, hamolímini oko neve. Makó eza némini manámini itove loko nene gele alévolé onoko lá itize.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Gamena makokumú giligo ititi ve nenémo Ómasimule loko lá oaká noive. Itó nosánetá mukí gopa noaká noimó nenémo Ómasimule loko noaká noive. Lá noike nene, nosánetakumú Ómasi agepoka loaká noive. Itó nosánetá makó mosé mosé oaká noimó nenémo Ómasimú gilike lá oaká noive. Lá noike, ezagi nosánetakumú Ómasi agepoka loaká noive.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Lelikutí makolímo ezáagó giliko lamaná itive loko minoko aleko osá amive. Itó ezáagó giliko lamaná itive loko helesá amive.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Minoko aleko oaká nouhá nene Guivahanímini gelegele minoko aleko oaká noune. Heleaká nouhá nene Guivahanímini gelegele heleaká noune. Nenemú nene logómulagi minoko aleko itunimó itó hilitunimó nene Guivahanímini mututoni nounike áisi giliko lamaná itive loko lá itune.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kilistó logómulagi nouhaki helemoláagi Guivahanite minanogo heleake otimó neve.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nenemú nanakalotí gigivekahinimú aleko letoko litane, itó gigivekahinimú nanakalotí gelekako limitive. Leza mukitó Ómasímini avogisaló utó o asú okuko, áisi lelí gakó lo hukanogo ive.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Nenemú láa liki monó gotolaú luhuva gizinamóma neve:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Nenemú leza mukitoka Ómasímini avogisaló mogonate lo utó itune loko lonoimóma neve.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nenemú eza lá igo eza lá igo niamó nene mogonataganamú lo hukoaká nene ahulatune. Imanémini itune liki li hukalo: Ligiveteginimú monolímini agikagú viniko, gapo hizi lí ikimiká lihima netakumú gala viziká oaká suni ale utó amitune.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Guivahani Izesuki nousitímina láa loko gele alévolé onouve: Nosá némini manámini nonunike, ligika lemeni ale gopa iti netá ale utó oaká netá nomive. Lá onoimóza, makó eza netá makó nonoko lá oko nehe loko golotuva netá natimó nene, agika ale gopa inogo ive.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Geza nene nosánetá makó gopa nokoko gigivekaho agata gululusi geleko ininá iti netá ale utó omikakoma, oko moloko oaká noanimó nene gigika kemeakalímini gapogú vaminogo ive. Gigivekahikumú nene Kilistó aikumuki heleneimóma nenazo, geza nenemú gelekoko nene, nosánetakumule loko gigivekahini alémo golesa amo.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Lekeza mogona lamaná lilí itamó nenémo gigivekaho lihima aleaká gapogú alémo molokiko vegená lugáate aliki letikataze, gizapa iki minalo.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ómasímini gizapaló minoakalímini mogonáa nene nosánetá makó natupe mositupe loaká nenegú nomive. Hee loko minoko aleko oaká itó hulu itó mulutegú lamaná geleaká nene Sikalahulímo ale utó moloaká noimó nenémo Ómasímini avogisaló voakaláa neve.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Makó keza ámina gapoló viki Kilistoni gelekelé imikiko, Ómasímo ánigokiko laga avisinogo ive, itó vegená lugáate giliko lamaná inogo ive.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Nenemú leza hulu utó itive loko itó ligika lemeni eza hize lé otiko eza hize lé otiko itune loko amuza molatune.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Geza nosánetakumule loko Ómasímini hoza ale golesa amo. Nosánetá mukí nene noakakó nenazo, ligika lemeni ale gopa aminogo ive. Lá onoimóza, hanuva nanogo upe lokoko gopa nokuko ligivetehini agikagú golesa itimó nenémo lihima alinogo une.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Geza gigivekahini lihima alekative loko gala vizekatanize, aikumule loko goula nosá ahe vain nagamí ahe namitanimó, itó némini manámini amitanimó nene lamaná inogo ive.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Geza nuvanémini manámini netakumú gakó napa nolokoma nene, Ómasigi gezakagigó ali minalizo. Makó keza kigikámo laga kivisigo gili lamaná iki minata netá alitamó nene, kogoliza vizinigave.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Itó makó keza Ómasímo gele golesa itihe liki kagatagú losi pasi noiko netá makó gopa natamó nene, lamaná neve liki gili zagiki namamó nenazo, lihimavagi loló inogo ive. Ne netá mana netá lamaná itive loko gele zage minoko loló amitunimó nene, lihimavagi netá loló inogo ive.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.