Romanos 14
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Monokú hoe lamiki netá makó loló uko Ómasímo giliko golesa itihe liki kagata losi gilitamoláa vasá zemiki kilími milalo. Lá iki ha netakumú kagata losi giliiki lova leta lava leta itave loko nomive.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Makó eza monokú alévolé oko minatímo nosánetá mukí gopa noaká noigo, makó eza monokú hoe lamike, haitopaitó nosánetá nonake, Ómasímo gele golesa okative loko izámini mémela nosá amive.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Nenemú haitopaitó nosánetá gopa noaká noi vémo agivelaho nosánetá makó moseaká noi vemú gele golesa amino. Itó iza mémela moseaká noi vémo agivelaho gopa noaká noi vemú nene aleko letoko lamino. Eza geí gelekelé izegipa negopa, Ómasi gelekelé omiaká noinazo, ezagi Ómasímini izegipala loló onoive.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Nenemú ve makolímo Ómasi gelekelé otoko monó geleneitimó nene, geza nanakalotí aí mogona lotuva legeko gilitane. Áisi monokú alévolé itimó nehe hoe lamitimó nehe nene gizapa vevámini netá neve. Itó Guivahani eza hize lé olimiaká zámuzagi noinazo, hize lé omikiko, alévolé oko minanogo ive.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Makó eza nene haitopaitó gamenamú gilimó nene iteká lemeká oaká noive. Makolímo gamenamú gilimó nene iteká lemeká oko nomigo, hamolímini oko neve. Makó eza némini manámini itove loko nene gele alévolé onoko lá itize.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Gamena makokumú giligo ititi ve nenémo Ómasimule loko lá oaká noive. Itó nosánetá mukí gopa noaká noimó nenémo Ómasimule loko noaká noive. Lá noike nene, nosánetakumú Ómasi agepoka loaká noive. Itó nosánetá makó mosé mosé oaká noimó nenémo Ómasimú gilike lá oaká noive. Lá noike, ezagi nosánetakumú Ómasi agepoka loaká noive.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Lelikutí makolímo ezáagó giliko lamaná itive loko minoko aleko osá amive. Itó ezáagó giliko lamaná itive loko helesá amive.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Minoko aleko oaká nouhá nene Guivahanímini gelegele minoko aleko oaká noune. Heleaká nouhá nene Guivahanímini gelegele heleaká noune. Nenemú nene logómulagi minoko aleko itunimó itó hilitunimó nene Guivahanímini mututoni nounike áisi giliko lamaná itive loko lá itune.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kilistó logómulagi nouhaki helemoláagi Guivahanite minanogo heleake otimó neve.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Nenemú nanakalotí gigivekahinimú aleko letoko litane, itó gigivekahinimú nanakalotí gelekako limitive. Leza mukitó Ómasímini avogisaló utó o asú okuko, áisi lelí gakó lo hukanogo ive.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Nenemú láa liki monó gotolaú luhuva gizinamóma neve:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Nenemú leza mukitoka Ómasímini avogisaló mogonate lo utó itune loko lonoimóma neve.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Nenemú eza lá igo eza lá igo niamó nene mogonataganamú lo hukoaká nene ahulatune. Imanémini itune liki li hukalo: Ligiveteginimú monolímini agikagú viniko, gapo hizi lí ikimiká lihima netakumú gala viziká oaká suni ale utó amitune.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Guivahani Izesuki nousitímina láa loko gele alévolé onouve: Nosá némini manámini nonunike, ligika lemeni ale gopa iti netá ale utó oaká netá nomive. Lá onoimóza, makó eza netá makó nonoko lá oko nehe loko golotuva netá natimó nene, agika ale gopa inogo ive.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Geza nene nosánetá makó gopa nokoko gigivekaho agata gululusi geleko ininá iti netá ale utó omikakoma, oko moloko oaká noanimó nene gigika kemeakalímini gapogú vaminogo ive. Gigivekahikumú nene Kilistó aikumuki heleneimóma nenazo, geza nenemú gelekoko nene, nosánetakumule loko gigivekahini alémo golesa amo.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Lekeza mogona lamaná lilí itamó nenémo gigivekaho lihima aleaká gapogú alémo molokiko vegená lugáate aliki letikataze, gizapa iki minalo.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ómasímini gizapaló minoakalímini mogonáa nene nosánetá makó natupe mositupe loaká nenegú nomive. Hee loko minoko aleko oaká itó hulu itó mulutegú lamaná geleaká nene Sikalahulímo ale utó moloaká noimó nenémo Ómasímini avogisaló voakaláa neve.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Makó keza ámina gapoló viki Kilistoni gelekelé imikiko, Ómasímo ánigokiko laga avisinogo ive, itó vegená lugáate giliko lamaná inogo ive.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Nenemú leza hulu utó itive loko itó ligika lemeni eza hize lé otiko eza hize lé otiko itune loko amuza molatune.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Geza nosánetakumule loko Ómasímini hoza ale golesa amo. Nosánetá mukí nene noakakó nenazo, ligika lemeni ale gopa aminogo ive. Lá onoimóza, hanuva nanogo upe lokoko gopa nokuko ligivetehini agikagú golesa itimó nenémo lihima alinogo une.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Geza gigivekahini lihima alekative loko gala vizekatanize, aikumule loko goula nosá ahe vain nagamí ahe namitanimó, itó némini manámini amitanimó nene lamaná inogo ive.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Geza nuvanémini manámini netakumú gakó napa nolokoma nene, Ómasigi gezakagigó ali minalizo. Makó keza kigikámo laga kivisigo gili lamaná iki minata netá alitamó nene, kogoliza vizinigave.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Itó makó keza Ómasímo gele golesa itihe liki kagatagú losi pasi noiko netá makó gopa natamó nene, lamaná neve liki gili zagiki namamó nenazo, lihimavagi loló inogo ive. Ne netá mana netá lamaná itive loko gele zage minoko loló amitunimó nene, lihimavagi netá loló inogo ive.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.