Romanos 12

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nenemú nigivénegita, Ómasímo agika goha hize lekemeaká noimó nenemule loko lekelémo mómoká oko gakó lo likimitoze, gililo. Ómasímo mukí loló oleketonoi netakumú gili niminiki Ómasímini monola ali otitamó nene lamaná itive liki giliniki likigika lukugupe nene guguni gizoaká netá alévolé oko minoakalímini itó etó oko minoakalímini Ómasímo ánigo amu heleakalímini minatave liki Ómasi lehizitalo.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Itó iki miliki itamó nenémo monó gelema vegenalitini avevezahaló loló amino. Lekeza nene Ómasímo likigika ale viligokiko haitó lakagata giliki minalo. Lá ikiko nene, Ómasímo lititoka molatitoka iti netá nene, netá lamaná itó Ómasímo laga avisiti netá itó vihelé lo minati netá nene ali lekelí itaze.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Ómasímo nasahilí lehizenetakumú mukitó láa loko lo nolukumuze, gililo: Lekezatinimú lakagata gilikiko etati lelegitó áminalokó minino. Avilegeko goha itemino. Ómasimú gili alévolé ikago monolímini zámuza lehizeleketamó nenemú gili miniki mogonatini etó etó iki lotuva ligitaze.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Lugupe nene hámakó neve, itó lugupémini gelekeleláa mukí minake, haitopaitó hoza aliaká niave.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Ámináminoko vegená nene mukí nounimóza, Kilistotoka voko gímizekunike mulusi hamokó noune, itó leza keikumú gelegele nouko keza lelikumú gelegele nianazo, lugupe aleko iteakaláa nomive.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Ómasímo nasahilí haitopaitolímini oko lehizelimikago, lelí monó zámuza haitopaitó alenoune. Nenemú limi avotigí oko hoza alinogo une. Nenémini agikagú makó eza Ómasímini agepagutí gakó lo utó itimó nene, Ómasímo gakó gihila alapizi avotigitó lo utó itize.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Makó eza monokú gelekelé oketatove loko litimó nenémo ezáaloka zámuza minati avotigitó gelekelé itize. Makó eza gakó lainim-oketati hoza alitove loko ezáaloka zámuza minati polosanava nenémini itize.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Makó eza kagata aleaká gakó litimó nene, ezáaloka zámuza minati avotigitó kagata alitize. Makó eza Ómasímini hozaló moni ahulatove loko litimó nene, mulunagú lamaná geleko ahulatize. Makó eza monó gele vegenatoka gizapa okimiaká hoza alitove loko nene amuza moloko gizapa itize. Makó eza gohogó vegená nasahilí oketatove loko nene agoliza vizeko nasahilí oketatize.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Likigika hizi kimiki nasahilí ikimiaká nene lukugupetunukó lá amilo. Netá golesamú nene musi likizapa ino. Netá lamaná nene ali gikitiki ali minalo.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Lekeza zuhaloka aliaká niamómámini iki likigivetikini likigika kimiiki nene apiziki minatamó nenémo lukumu hilino. Ve makolitini kugulizá ali otiki golómeni giziki eza aviliko eza aviliko okogó ale otitune liki gililo.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Monó hoza alinigi nene, goselekaselé amiki amuza milikigó alilo. Guivahani gelekelé itiki mulutikú ahuu ahuu liko minalo.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Ómasímo likimiti netakumú lakagata losi gelemiki ageva iaká niakumú lokogoliza viziki minalo. Miluma netalímini agikagú niminiki hulu iki minalo. Ómasiloka loaká nene ali gikitiki ali minalo.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Ómasímini vegenala zuhate netakumú vitagá niikoma, kilími vatí iki kimilo. Veno vegená niikoma nene, kilími miliki nasahilí ikitalo.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Gopoguni mililikitata vegená nene Ómasiloka likiko nónohá zeketatize. Kelémo golesa itive loko negopa, nónohá zeketative liki lilo.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Mulúikú lamaná gilita vegená nene lekezagi lilími vatí iki mulutikú lamaná gililo. Ive iki miluma gilita vegená nene lekezagi kilími vatí iki miluma gililo.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Lekezatini vitagá iaká nia netá nene likigivetitokagi utó itive liki amuza milalo. Lekezatinimú giliko itemiko, limiki mina vegenaki iki miliki mihina ilo. Lekezatinimú gilikiko, gele vevesoaká vegená loló amino.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Golesa netá eza amupiló molokiko eza amupiló molokiko amilo. Vegenalite gilikiko etati netakumukó gililo.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Nenémini gapováa utó neikoma, itó lekelí netá neikoma nene, numutó namató vegená mukitoka gouna ziki minalo.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Nigivénegita, lihimavatini mililikitatamó nene lekezatini apasikitamilo. Ómasímo mukahá olimiti gamenalokumú milalo. Nenemú monó gotolaú luhuva makó láa liki gizinamóma neve:
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Lekelisi nene monó gotolaú láa liki gizina gakó nenazo, nenémini ikigó minalo:
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Golesa netá nenémo lekelí lekelémo-loko lememino. Nenéa nomive. Lekeza mogona lamaná nene lilí iki miniki golesa netáini nene ahulataze.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.