Romanos 12

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nenemú nigivénegita, Ómasímo agika goha hize lekemeaká noimó nenemule loko lekelémo mómoká oko gakó lo likimitoze, gililo. Ómasímo mukí loló oleketonoi netakumú gili niminiki Ómasímini monola ali otitamó nene lamaná itive liki giliniki likigika lukugupe nene guguni gizoaká netá alévolé oko minoakalímini itó etó oko minoakalímini Ómasímo ánigo amu heleakalímini minatave liki Ómasi lehizitalo.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Itó iki miliki itamó nenémo monó gelema vegenalitini avevezahaló loló amino. Lekeza nene Ómasímo likigika ale viligokiko haitó lakagata giliki minalo. Lá ikiko nene, Ómasímo lititoka molatitoka iti netá nene, netá lamaná itó Ómasímo laga avisiti netá itó vihelé lo minati netá nene ali lekelí itaze.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ómasímo nasahilí lehizenetakumú mukitó láa loko lo nolukumuze, gililo: Lekezatinimú lakagata gilikiko etati lelegitó áminalokó minino. Avilegeko goha itemino. Ómasimú gili alévolé ikago monolímini zámuza lehizeleketamó nenemú gili miniki mogonatini etó etó iki lotuva ligitaze.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Lugupe nene hámakó neve, itó lugupémini gelekeleláa mukí minake, haitopaitó hoza aliaká niave.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ámináminoko vegená nene mukí nounimóza, Kilistotoka voko gímizekunike mulusi hamokó noune, itó leza keikumú gelegele nouko keza lelikumú gelegele nianazo, lugupe aleko iteakaláa nomive.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ómasímo nasahilí haitopaitolímini oko lehizelimikago, lelí monó zámuza haitopaitó alenoune. Nenemú limi avotigí oko hoza alinogo une. Nenémini agikagú makó eza Ómasímini agepagutí gakó lo utó itimó nene, Ómasímo gakó gihila alapizi avotigitó lo utó itize.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Makó eza monokú gelekelé oketatove loko litimó nenémo ezáaloka zámuza minati avotigitó gelekelé itize. Makó eza gakó lainim-oketati hoza alitove loko ezáaloka zámuza minati polosanava nenémini itize.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Makó eza kagata aleaká gakó litimó nene, ezáaloka zámuza minati avotigitó kagata alitize. Makó eza Ómasímini hozaló moni ahulatove loko litimó nene, mulunagú lamaná geleko ahulatize. Makó eza monó gele vegenatoka gizapa okimiaká hoza alitove loko nene amuza moloko gizapa itize. Makó eza gohogó vegená nasahilí oketatove loko nene agoliza vizeko nasahilí oketatize.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Likigika hizi kimiki nasahilí ikimiaká nene lukugupetunukó lá amilo. Netá golesamú nene musi likizapa ino. Netá lamaná nene ali gikitiki ali minalo.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Lekeza zuhaloka aliaká niamómámini iki likigivetikini likigika kimiiki nene apiziki minatamó nenémo lukumu hilino. Ve makolitini kugulizá ali otiki golómeni giziki eza aviliko eza aviliko okogó ale otitune liki gililo.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Monó hoza alinigi nene, goselekaselé amiki amuza milikigó alilo. Guivahani gelekelé itiki mulutikú ahuu ahuu liko minalo.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ómasímo likimiti netakumú lakagata losi gelemiki ageva iaká niakumú lokogoliza viziki minalo. Miluma netalímini agikagú niminiki hulu iki minalo. Ómasiloka loaká nene ali gikitiki ali minalo.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Ómasímini vegenala zuhate netakumú vitagá niikoma, kilími vatí iki kimilo. Veno vegená niikoma nene, kilími miliki nasahilí ikitalo.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Gopoguni mililikitata vegená nene Ómasiloka likiko nónohá zeketatize. Kelémo golesa itive loko negopa, nónohá zeketative liki lilo.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Mulúikú lamaná gilita vegená nene lekezagi lilími vatí iki mulutikú lamaná gililo. Ive iki miluma gilita vegená nene lekezagi kilími vatí iki miluma gililo.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Lekezatini vitagá iaká nia netá nene likigivetitokagi utó itive liki amuza milalo. Lekezatinimú giliko itemiko, limiki mina vegenaki iki miliki mihina ilo. Lekezatinimú gilikiko, gele vevesoaká vegená loló amino.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Golesa netá eza amupiló molokiko eza amupiló molokiko amilo. Vegenalite gilikiko etati netakumukó gililo.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Nenémini gapováa utó neikoma, itó lekelí netá neikoma nene, numutó namató vegená mukitoka gouna ziki minalo.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Nigivénegita, lihimavatini mililikitatamó nene lekezatini apasikitamilo. Ómasímo mukahá olimiti gamenalokumú milalo. Nenemú monó gotolaú luhuva makó láa liki gizinamóma neve:
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Lekelisi nene monó gotolaú láa liki gizina gakó nenazo, nenémini ikigó minalo:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Golesa netá nenémo lekelí lekelémo-loko lememino. Nenéa nomive. Lekeza mogona lamaná nene lilí iki miniki golesa netáini nene ahulataze.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.