Romanos 11
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Nenemú geza nene Ómasímo aí vegenala zuha Zuta vegená monéna ahuloketamó nehe loko loká itanimó nene, neza óe, lá oko nomive, loko litove. Nénisi nene Isilae ve nouve. Neza nene Avalahani agapilamó nouve. Neza nene Pezamini mulusigutí noumóza, Ómasímo viselenetamive.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ómasi nenémo goí oko gilike kelémo etó i vegená viseleketamimóma neve. Lekeza nene Eliani gakó nene monó gotolaú nemó nene gatiki gilisá amahe. Isilae vegená goní noketake negénegeka loko Ómasi láa loko lo amimó:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 Guivahanínemaka, keza geí monó lili ali ve kipili hili asú iake, lónogó iki guguni giziaká a ita tele viziki ali golesa ikave. Lá ikago, imane nezagó nounazo, nezagi nipilinigi nilave.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Láa lokago, Ómasímo gakó láa loko lo amimó:
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Loko limó nenazo, ámináminoko itínasa gamenaló Ómasi eza nasahilí amelaho noikeve loko Zuta vegená luguhá lelémo etó okago minokune.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ómasímo lelémo etó oaká noimó nenémo leza oko moloko oaká nouhakú voko alemive. Aí nasahilikú nene voko aleaká noive. Leza oko molokogú voko alilina nene, soza saza nasahilí minaline.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Nenémini gihiláa lá oko neve: Isilae vegená mukitó keza lihimáini minamitive liki vitagá a netá ali utó amamó. Ómasímo kelémo etó i vegená kéisigó ali utó amó. Lugáa keza nene kigika hize lí okago, negi nagi hiziki minamó nene
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 monó gotolaú luhuva láa liki gizinató utó imó neve:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Itó Tevití láa loko luhuva gizamóma neve:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Keza nene kogómula likokiko likatiká iki mihina itave.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Geza nene Isilae ve keza lotohá kepelekago monéna pou liki akamó nehe loko loká itanimó nene, neza lá oko nomive loko litoze. Keza netá golesa aliki minamómave loko Zuta vegená keza ánigiiki kemekugú niiki Izesutoka viki gímizitave loko Ómasímo kugutó vizeaká netá nene hetoka vegená lehizekimikave.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Zuta vegená keza lihima aliki minikago monó nene numutó namató Zuta vegená minamamoláaloka puu loko vimó. Itó Zuta vegenalite Izesukumú gili gopa amómave loko Ómasímo nene hetoka vegená kelémo lamaná oko nónohá zeketamó. Lá onimó nenazo, nenemú Ómasímo Zuta vegená gihila kelémo atiginá o asú okiko, hetoka vegenatoka gihila haitolíminoko golivagi zinogo ive.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Hetoka vegená lekeza lo likimitove. Lekelí aposolo nouke hozanemú gulugo itekago, nogoliza novizuve.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Vegenáne zuha lugáa monokumú kumu helekiko giliiki lamaná itave loko ámina hoza aleloko novuve.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Ómasímo Isilae vegená ahuloketatímini gihila nene hetoka vegená nene mikasi vogalaló numutó namató viki minakutí kelémo atiginá imó. Nenemú Ómasímo Isilae vegená goha kelémo molatímo nene hilinakutí atiginá itamó gilinogo ive.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Sikoni vatá niake, ganá nosá nene Ómasíminive liki amikago, etó oko nego, mukitoka hutilí oko etó okogó minanogo ive. Eza luhusa nenémo avasavagi etó oko noikoma, izana hazana ámináminoko etó okogó minanogo ive. Ámináminoko leza Zuta vetini avotege goí iki monokú etó iki minikago, kagapilamó zuha ámináminiki Ómasímini vegenala minanigave.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Zuta vegená keza olivi za lamaná nenéminiki minamó, itó avóike Ómasímo nónohá zeketa ve nene za luhusa nenéminiki minamó, itó hetoka vegená nene ekesá olivi za nenéminiki minamó. Lá ikago, Ómasímo nene za lamanalímini izana makó hukoko ale ahuloake, ekesá zagutí izana makó hukoake za lamaná huko ahulakú nene miní ameko hizekago, luhusámini nogoza nenémo aminí ameaká noive.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Nenemú hetoka vémage, goí oko huko ahula izanagitana Zuta vegenakumú gele golesa amo. Géisi nene luhusa hize lé otamane. Luhusa nenémo geí hize lé ogimiaká noinazo, nenemú gugupe aleko itemo.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Loko lokugo, géisi láa loko linogo ane: Ómasi nenémo není nene miní amenetanogo goí oko mina izana nene hukokave.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Loko gakó gihila litanimóza, Zuta vegenalite monó gili alévolé amamómave loko huko ahulonoimó neve. Gele alévolé anikumukó keí numutagató noane. Nenemú geza gugupe aleko itemoko gehelele viziko minozo.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Ómasi nenémo Zuta vegená olivi za lamanakitana mina vegená asenini zeketamimó nenazo, gezagi Ómasi viseletatanimó nene ámináminoko asega zegetaminogo ive.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Nenemú géisi nene Ómasímini nasahililamú itó amuza molatikumú gagatí molamino. Amuza molamó nenémini gihiláa nene monó kemegesa ame vegenatoka utó oaká noimóma neve. Itó aí nasahilikú alévolé oko minanitímini gihiláa nene aí nasahilí lamaná geitoka utó oaká noive. Miní ameko nasahililagú minamitanimó nene, gezagi hukoko ale ahulanogo ive.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Itó Ómasi nene miní ameaká zámuzagi noinazo, Zuta vegená keza Izesukumú gili alévolé ama mogona ahulatamó nene, Ómasímo miní ameketatove loko hanuva goha miní ameketanogo ive.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Hetoka vegená lekeza ekesá olivi za nenéminiki minamóma neve. Ómasímo ekesá olivi zagutí izana makó hukoake, gosohá suni alike za lamanakú miní ameko hizimó nenazo, nenemú Zuta vegená kelémo atiginá itove loko vávani oko kezáini numutagá ikú kelémo atiginá okiko, iki minanigave.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Nigivénegita, lekeza nene Zuta vegenakumú gili gopa iki lezatete kivilegeko gele vevesoaká noune liki lukugupe aliki itikataze. Nenemú asuguná gakó makó lo lekemekugo gilitave loko geleaká nouve. Isilae vegená lugáa gínikaha iki minakú miniliki niviko hetoka vegená keza monó agikagú vi asú itamó nene,
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 alika nene Isilae vegená mukitoka kugutó vizekiko lamaná iki minanigave. Nenemú monó gotolaú gakó makó láa liki luhuva gizinamóma neve:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Itó lo múnaheaká gakó láa loko lo hukoketanogo uve: Neza nene lihimáini nagamí zekinake apizeko minatune loko Ómasímo limóma neve.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Isilae vegená keza Izesuni gakó lamaná gili ahuliaká niakumú Ómasímini gala ve lilí niatímo hetoka vegená lekelémo vatí oaká noive.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Lá onoimóza, Ómasímo nónohá zelimiaká noikumú itó sele lo lemeaká noikumú genezala ale viligá aligá amitimó nenazo, Zuta vegená gozapá kelémo etó oake avóikini gakó lo moloketamole loko Ómasímo agika kemeaká noi vegená niave.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Hetoka vegená lekeza gozapá gínikaha iake nene minamóza, itína Isilae vegená keza gínikaha ikago, Ómasímo agika hize lekemeake lekelémo lamaná imóma neve.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Áminagó iki Zuta vegená itína gínikaha iki niago, Ómasímo agika hize nolikimimó nene ámináminoko goha agika hize kiminogo ive.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Zuta vegená niamó minamamó mukitoka nene alika agika hize kimitove loko pelevesava ziaká niamómámini nagakú ahulokimikago niave.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Agae, Ómasímo gele asú oko minumuni lisolimiaká amelaho noive. Gele vevesoaká ohuni aitoka neve. Lo hukoakala nene vegenalita gelemunitíminoko neve. Hoza aleakalímini gapováa nene vegenalita vevesoakaláa nomive.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Nenemú monó gotolaú luhuva makó láa loko neve:
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Éaho goí oko netá makó lehizetatitó apasoko amitive. Nenéa nomive.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Loko limó nene netá mukí aitokatikó utó oaká noive. Itó áisigó lokago utó oaká noive. Itó netá matá mukí nene aí gelegele nenazo, ámina monó gotolaú gizina gakó nene gihila neve loko gelenoune. Nenemú nene agepoka linake miní ameko mino lúaló moloko minatune. Lamaná.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.