Mateus 7

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lekeza vegenalitini lihimáinimú gakó li hukikitamilo. Ómasímo ámináminoko lekelí lihimamú gakó lo hukolikimikatize.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Lekeza vegenalitini lihimáinimú li hukikita polosava lekelí lihimamú lo hukoleketanogo ive. Itó lekeza vegenalititoka iki miliki ita polosava ámináminoko Ómasímo lekelitoka oko moloko inogo ive.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Nenemú geza gigivekahini agómulagú gilisá onoikoma ánigokoko gezaka gogómulagú za lana vonoimó nene nanamú ánigo lamaná amane.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Gezaka gogómulagú za lana vonoimó nene hanuva nego, gigivekahini nanamú gogómulagú gilisá vonoimó nene ale ahulogetatove loko nolane.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Sozaló ve genezaka losi minamó neneka, gezaka gogómulagú za lana nemó nene goí oko ale ahulokoko alika geza ánigo vevesooko nene gigivekahini agómulagú gilisá ale ahulotatanimó nene etanogo ive.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Lekeza nene monolímini gakó lamaná nene galagitana vegená li kememilo. Keza gopa viligiki akohú likipilikataze. Itó monolímini meinava iteko mina gakó nene izagitana vegená li kememilo. Keza nene monotini gili ahuliiki likilími golesa ikataze.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 — ausente —
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 — ausente —
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Lekelikutí ve makolímini gipala nenémo nosánetakumú voká lokiko, amelaho gehani mula makó amitihe.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Itó lagahamú voká lokiko gosihá amitihe. Óe, lá aminogo ive.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Lekeza vegená golesa minikamóza, izegipatini gizapa lamaná ikitake netá lamaná ali kegepa iaká nianazo, okulumakú ametipo voká lita vegená nene aleko iteko haitolímini nene netá lamaná lehizeleketanogo ive.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Lekeza vegenalite némini manámini lilí ilitatave liki giliaká niamó nene lekeza áminagó iki nenémini manámini lilí ikitalo. Ámina gakó nenémo Mosé lo hukoko li gakoki Ómasímini agepagutí gakó liaká a vete apí ikimina gakoki nenémini gotoláa neve.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Latila oaká apalímini gatenáa napa neve, itó gapováa sipisi neve, itó neneloka vegená mukilite viaká niave. Nenemú ámina gapogú vamiki okulumá gateni komagú itilo.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Alévolé oko minoaká apalímini gatenía koma neve, itó gapováa koma nego génopa hoza aleko iteakaláa nenazo, vegená luguhakó viaká niave.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Soza saza monó lili ali ve keza kugupe zou lo minamó itó hela gala kigikagi nenémináate lekelitoka anititakumú, ehe, lukugupe gizapa iki minalo.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Keza iki miliki ita sunímo mogonataganáini ale utó okiko ánigi vevesataze. Hilipa nenémo gihila noakalímini zitimó nehe. Itó gomogisigú nene gihila noakalímini zitimó nehe. Óe, nenéminoko nomive.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Za lamaná nenémo gihila lamanakó zeaká noive. Za golesa nenémo gihila golesagó zeaká noive.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Za lamanalímo gihila golesa zeakaláa nomive. Za golesámo gihila lamaná zeakaláa nomive.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Lá onoinazo, vegenalitini mogonatagana hamó lelegitó neve. Gihila lamaná ali utó amitamoláa hukoko lokú gizanogo ive.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Nenemú soza saza monó lili ali vete iki miliki ita suni nenémo mogonataganáini ale utó okiko, lekeza nenémini gihiláa nene ánigi vevesanigave.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Guivahaníneve guivahaníneve liki liaká nia vegenakutí lugáa avasavagi okulumá apakú iteminigave. Aménehini gakó gili aliaká nia vegenakó nene itinigave.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Gamena napaló nene vegená lugáate láa liki li niminigave: Guivahanitemaka, leza nene geí gakotó monó lo kemeaká uháma neve. Itó geí gakotó kigikagutí holosi kepeleko kimisele ahuluháma neve. Itó geí gakotó alévolé suni mukí aleháma neve. Nenemú gahe segeletamane.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Liki li nimikiko, neza nene láa loko lo kimitove: Nénisi nene lekelí ánigo vevesonamuve. Golesa netatokagó mihina amó neneta aló vilo loko linogo uve.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Nenemú gakóne imane giliiki ámegetata vegená nenémináate lá iki niave: Gele veveso mina ve makolímo numuna nene mikasi alévolelaló nené oko gekago,
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 nego nene, golini napa zeake nagamí velekago itó una napa alekago, mikasi alévolelaló gimó nenazo, alévolé okogó minamó.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Itó gakóne imane giliiki gili ahulata vegená nenémináate lá iki niave: Negi ve makolímo numuna nene nagamí agataloka getatoka gekago, nego,
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 golini napa zeake nagamí napa vilitímo itó una napa alitímo ake ahelú okago, numunima lemeko pou loko akamó.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Loko Izesú ámina gakó lo keme asú okago, ali nupa iki gakola gele vegená nene Izesú monó lo kimikumú sigaga litake láa liki lamó:
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Monó mogona apí ikimiaká nia vete nene avotegini gakotó amegesaló milatave likigó liaká niamóza, áisi nene ezáa gakola nene gihila noikumule loko amegesa milatató neve loko lainim-olimiaká noive, liki lamó.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.