Mateus 5

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Izesú nene vegená mukí alegesá ikago ánigoake zopegaló iteko minamó. Noigo, izegipala zuha nene aitoka alegesá iki minamó.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Niago nene Izesú monó láa loko lo kimimó:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Kigikámini henonimú gilikago lemeko mina vegenakumú gelekugo kogoliza nivizemó geleaká noive. Okulumalímini lapaná nene ali lá inigave.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Itó ive nama iki miluma giliki miniaká niamó nene keikumú gelekugo kogoliza nivizemó geleaká noive. Ómasímo kelémo zou litive.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Itó kugupenini aliki limiki miliaká niamó nene keikumú gelekugo kogoliza nivizemó geleaká noive. Mikasiuka nene Ómasímini helisa henoni mukí nene ali lá inigave.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Itó Ómasímini avogisaló hee hee liki minatakumú miluma giliki miniaká niamó nene keikumú gelekugo kogoliza nivizemó geleaká noive. Hee liki minatamó nenémo kigika itive.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Kigika hizi kimiaká niamó keikumú gelekugo nene kogoliza nivizemó geleaká noive. Ómasi eza agika hize kimitimó neve.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Itó kigika gizopagi miniaká niamó nene keikumú gelekugo kogoliza nivizemó geleaká noive. Keza miniki Ómasi ániganigave.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Itó kilími zou liaká niamó nene keikumú gelekugo kogoliza nivizemó geleaká noive. Ómasímo izegipáne zuha niave loko loketanogo ive.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Itó hee lo mina mogona ámegetiaká niató miluma netá alikitiki gopoguni milikimikago miniaká niamó keikumú gelekugo nene kogoliza nivizemó geleaká noive. Keza nene okulumalímini lapanató viki minanigave.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Itó nenikumule liki alivi letivi iki gopoguni mililikitiki likilími golesa galasa iki lotoka lataka nihizilikitikoma nene lokogoliza vizitave lokogó nene gelenouve.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Okulumakú meinavatini sipisi netimó nenazo, nenemú mulutikú lamaná giliki lokogoliza viziki láa liki gilitave: Ómasímini agepagutí gakó liaká a ve gozapá nene áminámini ikitamóma nenazo, Ómasímo ámina vegenaki meinava napa kimimó nene ámináminoko liminogo ive liki lokogoliza vizilo.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Lekeza nene mukí vegenalitini age lilí iki niave. Agémini lagaváa asú itimó nene, nana oko goha alémo melelé itune. Ma aminogo une. Ha netá loló okamó nenazo, nenemú lekeko ale ahulokuko, ká omane mikasiló neiko nene, vegená nenete lisiki goihá ziki vigá igá inigave.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Itó lekeza nene mikasiuka vegená mukilitini livíini lilí iki niave. Liví napa nene agokaló ale utó molonouko, netá makolímo ale hitosá amive.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Itó liví lege molokoko nene somotunú gahumá oakaláa nomive. Holomaló molokuko nene, numukú nia vegená hize sata o asú okimiaká noive.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Lekeza miniki aliki atímo livímáminoko vegená nene hize sata oketatize. Lá okoko nene, lekelisi lamaná iki iki miliki itamó nene vegená nenete ánigiiki laga kivisekiko, okulumakú ametipini agepoka litaze.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Nenikumú nene Mosé lo hukoko li gakó itó Ómasímini agepagutí gakó liaká a vete li likimina gakó ale ahulatove loko okane liki lakagata gelemilo. Ale ahulatove loko lumumó negopa, mogonáa lo utó oko lokugo gihila zitive loko lumumóma neve.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Gakó lamaná lo likimitoze, gililo: Okulumaki mikasigi velesá vo tolova amoko ha nekoma nene, Mosé lo hukoko li gakokutí gakó koma ma gopa aminogo ive. Ha mino-loko voko neiko nenémini gihila utó inogo ive.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Nenemú makó eza lo hukoko li gakokutí koma makó avutá apeleoko vegená lugáate ámináminiki avutá apilitave loko lo kimitimó nene, okulumakú Ómasímini avogisaló eza lemeko minanogo ive. Itó makó eza lo hukoko li gakó gele alekoko vegená makolite ámináminiki gili alitave loko lainim-oketatimó nene, okulumakú Ómasímini avogisaló iteko minanogo ive.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Nénisi láa loko lo nolukumuve: Lekeza nene monó mogona apí ikimiaká nia vetini itó Palisaio monó vetini mogonáinimú gilikago hee lokogó noitive liki giliaká niamóza, lekelí hehe liki miniaká nia mogonatini nenémo keí mogonáini kiviligemitimó nene, lekeza okulumakú Ómasímini avogisaló ma iteminigave.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Mosé lo hukoko li gakokutí avotikini láa liki li kiminamóma neve: Geza vegená kepele helemo. Makolímohe makolímohe ve makó apele hilitimó nene, gakó hozámini mututoni loló itive.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Itó nénisi nene láa loko lo nolukumuve: Makolímohe makolímohe agivelahinimú izapaló molatimó nene gakó hozámini mututoni loló inogo ive. Itó makolímohe makolímohe agivelahini ale mumusopa zeko litimó nene monó gizapa vetini kovogisaló goní napa inogo ive. Itó makolímohe makolímohe agivelahinimú aleko letoko negi ve lotatimó nene, áisi nene ló apalímini mututoni loló inogo ive.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Nenemú geza nene guguni gizoaká netá matá aleko voko holomaló molatani zupa nene nigivénehiki logoka hotopotó igo lovaleta onousimóma nenazo, nenema ha neve loko gilitanimó nene,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 guguni gizoaká netá neneló ahulokako, neko nene, voko gigivekahiki gakó ligili hagili iki nene likigizakú aliki ali hulu itáive. Ali hulu iiki nene guguni gizoaká netáma nene goha voko Ómasímini holomaló molatane.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Ve makó eza geí lihimamú goní ogetanogo goní numutoka gelémoko noviko, gapoloka niviki nene lihimavaka asú itive loko netá makó amezo. Itó áminagi aleloko gopa hanuva goní ale heleaká ve noitoka anititanimó nene, goní ale heleaká vemámo pilisi vetini kigizakú gelémo molokiko keza nagá numukú ahuligimikataze.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Neza lamaná lo nogumuve. Geza Ómasímini nagá numuni napagú minokoko lihimakámini meinaváa koma napa apaso asú amitanimó nene áminagú mino-loko voko minanogo ane.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Mosé lo hukoko li gakokutí avotikini nene gakó láa liki li kiminamóma neve: Haitó vená makó loká amo.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Itó nénisi nene láa loko lo nolukumuve: Ve makó nenémo vená makó nene ánigo amu hilitimó nene ámina vená nene agikatunú mota loká okamó nenazo, nenémini lihima aitoka minanogo ive.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Nenemú gogómula lugaloka nenémo lihima aleaká gapogú gelémo nomilikoma nene, gugupe avasavagi minoko nene meikú holokatanize. Nenemú gogómula nenémo gelémo gopa okative loko gogómula lugaloka nene hize likoko ale ahulozo. Gogómula hamoki minoko vávani oko minanogo ane.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Itó gigizani lugaloka nenémo lihima aleaká gapogú gelémo nomilikoma, gugupe avasavagi minoko meikú holokatanize, nenemú gigizani lugaloka hukoko ale ahulozo. Gigizani hamoki minoko vávani oko minanogo ane.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Mosé lo hukoko li gakó makó láa loko neve: Makó eza venala ahulotatove loko nookoma nene pepa luhuva gizo ameoko nene ahulotatize.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Itó nénisi nene láa loko lo nolukumuve: Ve makolímohe makolímohe venala gumesisi mokoló mogonaló negopa hanuvamú amisele ahulatimó nene, ámina mini ezega emega oakalímini lihimavala nene goí o vanaloka minanogo ive. Itó alika vegi apiziki minasitímini lihimavala nene goí o vanámini amupiló iteko minanogo ive.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Mosé lo hukoko li gakokutí nene avotikini nene gakó láa liki li kiminamóma neve: Geza nene Ómasímini avogisaló lo hukoaká noanimó nene sozagutí ale moloko lamo. Guivahanímini avogisaló gakó lo hukoko lanimó nene gele alekako gihila utó inogo ive. Nene gakó lekeza mota gilinamóza,
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 nénisi láa loko lo nolukumuve: Ómasímini avogisaló lo hukoaká gakó nene ahulalo. Okulumakutí nene Ómasímo gizapa olimiaká noimó neve. Nenemú okulumatoka ali miliki gakó li hukamilo.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Itó imane mikasiló nene Ómasímo lisoaká noive. Nenemú mikasigú ali miliki gakó li hukamilo. Itó Zelusale nene okulumakú agulizaki ve napámini apá neve. Nenemú Zelusale numutoka ali miliki lo hukoaká nene ahulalo.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Itó lekeza zopovatini loí zekikoma nene gakó li amikiko anupá loló amitimó, itó zopovatini anupá nene gakó li amikiko loí zemitimó neve. Nenemú zopovatiniló ali miliki gakó li hukamilo.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Netá nenémináa ahuliiki lamaná oo loló itune likigó, itó óe loló amitune likigó lilo. Nenémini amupiló gakó makó litamó nene ve golesalokatí linigave.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Moseni gakó makó láa liki linamó nene giliaká niamóma neve: Makolímo gogómula hize likokikoma, ámináminoko aí agómula hize likozo. Makolímo gegepa ze letokikoma geza aí agepa ze letozo.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Liki linamóza, nénisi nene láa loko lo nolukumuve: Likipilitune nikikoma lukugupelini ali agutó vizemilo. Nenemú ve makolímo gagamipa lugaloka zekikoma, gagamipa lugaloka nipilitive loko viligo amezo.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Makolímo goní nogetoko nene siotika alekikoma nene, hepé gómagi gopa amezo.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Itó kiapé makolímo henokanoni geheko gapo alínipaló vitane loko nolikoma, gapo hánagi nene hanuva geheko vozo.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Itó makolímo geí netakumú voká nolikoma, hanuva amezo. Netá mataka gutá ale minatove lokikoma, amezo.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Gakó makó láa liki linamó nene giliaká niamóma neve: Geza gigika nene gigivekahini amezo. Gala vega nene aleko letoko mukahá apelezo.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Liki linamóza, nénisi láa loko lo nolukumuve: Gala velini nene likigika kimiki nasahilí ikitalo. Gopoguni mililikitata vegenakumú Ómasiloka lilo.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Lá niiki okulumakú ametipini gipala mohó gihila lilí iki minatave. Áisi lokago, aí ho silikakéna nenémo vegená golesagi lamanaki mukitoka hamó lelegitó hize hanatolimiaká noive, itó áisi lokago nene aí golini nenémo golesa iki mina vegenaki hee liki mina vegenaki hamó lelegitokó ale geha zelimiaká noive.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Lekeza nene kigika likimita vegenakó nasahilí iki likigika kimitamó nene, Ómasímitokatí meinaváa alemitamó neve. Takisi gehani aliaká ve lekeza ánigi goselé iaká nia ve nenete kigika limita vegená nene ligika kimitune liki liaká niamole.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Itó likigivetikinigó geké likitatamó nene, likigivetikini nana netá lamaná lilí ikimiaká niamó neve. Monó gilina vegenalitini suni negopa, monó gelema vegená kezagi ámina suni aliaká niave.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Nenemú lekelisi okulumakú ametipo hee loko minoaká noimó nenéminikigó minalo.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.