Mateus 4
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Lá okago, Ómasímini Sikalahú nenémo Izesuni nene mikasi gomopalaló alémoko vimó nene Satá gimivagú molative loko geleake alémoko vimó.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Neneloka minake gamena 40 oko novigo nosánetá mosimó nenazo, gaúna helekago,
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 gimilegú moloaká ve nenémo aitoka anitimó. Aniteake láa loko limó: Geza Ómasímini gipala noitanimó nene, gehani imane gakó lo kemekako nosánetá lilí ikiko natanize.
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Loko lokago, Izesú nene Óe, monó gotolaú láa liki luhuva gizinamóma neve:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Loko lokago, Izesuni alémoko Zelusalega vike monó zagusave agoka hánaló nene alémoko iteake,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 láa loko lo amimó: Geza Ómasímini gipala noitanimó nene, imanelotí ká omane mikasiló olío molozo. Gakó makó monó gotolaú láa liki luhuva gizinamó neve:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Loko lokago, Izesú láa loko lo amimó: Óe, monokú gakó makó láa loko neve:
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Loko lokago nene, agoka hána hána makotó alémoko itimó. Neneloka itike numutó namató kugulizaki vetini apáini itó luhuvagi netáini nene nalapizike,
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 láa loko limó: Geza nene galapusa hizeko negepoka lokako, gelepizu netá mukí geí loló itive.
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Loko lokago, Izesú láa loko limó: Satá geza nene ahulokoko vozo. Gakó makó nene monó gotolaú láa liki luhuva gizinamóma neve:
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Loko lokago, ve golesa nenémo ahuloake vokago nene, agelolite aniteke nasahilí itiki minamó.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Zonini nene nagá numukú ahulimikago noigo nene, Izesú nene gakó geleake Galilaia mikasigú vimó.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Nasalete numutoka voko gamena hána minamike agilikaloka nene Kapanao numutoka voko minoko aleko imó. Ámina apá nene Galilaia nonohuló agataloka minamó nene Zepuloko Napataliko keí kagapilamó zuhatini mikasiloka minamó.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Lá okago, Ómasímini agepagutí gakó loaká ve Isaiá epoapoga li gakó nene alévolé imó. Eza láa loko luhuva gizamó neve:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 Zepuloni mikasigú itó Napatalini mikasigú nene,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 límugusigú miniaká nia vegená keza ló liví napa ánigatave.
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Nene gamenaló Izesú nene monó láa loko apí oko lo kimimó: Ómasímini agulizaki ve napa nene omo lokogovisaló okave. Likigika nene ali viligalo, loko lo kimimó.
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Gamena makó zupa Izesú nene Galilaia nonohuló agataloka mohona noigo, ve lositá uvolahiko agunalago minasimó. Makó agulizá nene Saimon, agulizá makó nene Pitá, itó agunalámini agulizá nene Etulú, keza nene lagaha miliaká asi ve niasinazo, nonohulokú nene lagaha gotaha ahuliki niasigo,
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Izesú ánigoake láa loko lo kimimó: Némegetiki alizo. Lagaha hoza aliki minasimóma itína vegenatoka hoza aliki kilími nenitoka milatáive loko lekelémo nomuluve.
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Loko lokago nene, litá iki lagaha gotaha nene ahulikasike ámegetiki vasimó.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Itó vake Zepetaioni gipala lositá ámináminiki niasigo ánigamó. Uvolahini agulizá nene Zemusí, itó agunalámini agulizá nene Zoní. Keza sipigú nene améipiki minasike, lagaha gotaha ali lamaná niasigo, Izesú ánigoake sele lo kimimó.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Sele lo kemekago litá iki améipinigi itó nagamikú lapéinigi nene ahulikasike Izesuni ámegetiki vasimó.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Izesú nene Galilaia mikasigú nene vigé vigé oko mohona ike nene, monó numuni minakú minakú nene monó lo keme keme ike Ómasímini gizapaló minoakalímini gakó lamaná lo utó moloko lo kemeká itó haitopaitó netá gizale vegená itó haitopaitó netá kivisi vegená kelémo zokoká oko minamó.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Lá noigo, aikumú gakoláa likago, Silia mikasigú vike numutó namató vo asú okago nene gili asú amó. Gili asú iake nene haitopaitó netá kivisi vegená itó kugupe miluma gele vegená itó kigikagú holosi mina vegená itó kigika gopa okago minamoláa itó gepili minamoláa mukí nene Izesutoka kilímiki ikago kelémo zoko asú imó.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Lá okago nene, Galilaia mikasiukatí taoni 10-a mina mikasi agulizá Tekapoli loko noi mikasigutí itó Zelusale numutokatí, itó Zutaia apá makotokatí, itó Zota nagamí vola helegalokatí nene vegená vaí iki ámegetiki vamó.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.