Mateus 14

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gamena nene zupa agulizaki ve napa Heloté nene Izesuni gakoláa likago gilimó.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Geleake nene, gelekelé izegipala nene láa loko lo kimimó: Zoní monó nagamí holokimiaká ve áisi nene hilimómagutí oteake imane zámuza nene netá haitolímini ale utó oake noihe loko limó.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Nene hanuva lamimó. Heloté nene amunaloka emane uvolaho Piliponi vená agulizá nene Helotiasini ipá oko alimó.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Lá okago, Zoní nene Heloteni nene uvokahini vená ipá oko alenimó nene etamive. Loko lo ame-ame oloko vokago, Heloté nene venalámo gala vizekago ve makó kimiselekago vake Zonini agizató aliake nagá numukú ahulitamó.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Mukí vegenalite Zonikumú nene Ómasímini agepagutí gakó loaká ve noive liki liaká amó nenazo, Heloté nene Zonini apilitomó nene Ómasímo nana onetatihe loko ahelele vizekago ahulamó.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Lá imóza, Heloteni nene geta gamena alitokago mukí kugulizaki ve aí numukú nene iki alegesá amó. Alegesá iki niago, Helotiasini mohola nenémo kovogisaló melekeni noigo, Heloté nene ánigo amu heleake,
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 láa loko limó: Neza nene Ómasímini avogisaló lo hukoko noluve. Geza nemú manamú nivisive loko litani netá hanuva giminogo uve.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Loko lokago nene, izolaho lo amekago láa loko limó: Monó nagamí holokimiaká ve Zonini luvana nene hutoko lapegú moloko nemekako ánigokinake mota helekave loko litove loko noluve.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Loko lokago nene, agulizaki vémo agepa gahava nomigo gilimó gena imóza, Ómasímini avogisaló lo hukokumóma nenazo itó alesa molokugo iki mina vegenalitini kovogisaló imane lo hukokunazo loake, gele ameake, gopa nene pilisi ve makó voko luvana hutoko alekative loko lomikago,
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 vike nagá numukú nene luvana hutoake gotola gitegeko nene
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 lapegú moloake mohóma amekago, moholámo aleko vike izolahini alemo amimó.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Alemo amekago nene, Zonini izegipala zuha nenete ámina gakoláa nene giliake vake gonosiváa gale zemó. Gale ziake, ámina gakó nene Izesuni avetó iki li amemó.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Li amikago, geleake ámina apá ahuloake izegipala zuhagegi nagamikú lapegú itekunike vola helegaloka mikasi gomopalaló vo anitehá. Lá okuko, vegená mukí keza giliake, numuni apáini ahuliake mikasigú ámegetiki vamó.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Lá ikago, Izesú nene lapegutí olío lemeko ánigamó nene, vaí iki alegesá ikago ánigoake, agika hizekago kivisi vegená nene kelémo zokamó.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Lá okago, únaká ho lemekago, izegipala zuha leza aitoka unike láa loko lo amunimó: Imane apá nene ha gámetó minokaze, itó gamena mota asú okaze, vegenáma apá makotoka makotoka viiki nosánetáini meina hizitave loko kimiselemane.
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Loko lo amekuko, Izesú láa loko lo limimó: Nanamú vitave. Lekezatini nene nosánetá kimiki nalo.
16 Mas Jesus respondeu:
17 Loko lokago, leza íi, peleti 5-a itó lagaha lositakó imane molonouhá lae.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Loko lokuko, Izesú láa loko limó: Nene aliki nenitoka alo.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Loko lo lemeake, vegená keza gihisiló minatave loko lolimiake, peleti 5-agi itó lagaha lositaki aleake, okulumatoka okenava oko nánigake, Ómasi agepoka loake, peleti gitegeko lemekago, leza vegená mukí gona moloko kemehá.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Kemekuko, mukilite nikake kagatupa okago nosánetá lumáa ali nupa iki gosúveha 12 vaí okago ali milamó.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Nosánetá na véa 5000 nenéminiki minamó. Vená izegipáini nene gatamune.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Lá okago, Izesú ezáa nene vegená nokimisilike izegipala zuhama sipigú itiiki vola helegaloka goí iki vitave loko loletamó. Lolimikago novuko nene,
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 vegená kimisele asú oake ezáagó agoka makokú iteko minake Ómasiloka loko minamó. Lá noigo,
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 límugusi zekago akovevé loló okago nene, izegipala zuha leza sipigú voko voko nonohuló holutó novuko logómulalokatí nene una napa aleko ake lehelú inogo igo, nagamí nenémo valahuká zeko lelémo ligitagani imó.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Lá noigo, gokululuva notovoigo, Izesú nene nonohuló amupiló liso liso vike vo alí noligo,
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 izegipala zuha leza ánigokunike, holosi noahe oko lehelele vizekago, gopaga lunimó.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Gopaga lokuko, Izesú litá oko láa loko limó: Lekelegesá legemino. Nezama nouve. Mulutini lepa hizino.
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Loko lokago, Pitá nene láa loko limó: Guivahanitemaka, géisi noitanimó nene lokako nagamí amupiló imane lisokinake géisi noanitoka vitohe.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Loko lokago amane loko lokago, Pitá nene sipigutí olío lemeake, Izesú noitó nene apí oko nagamí amupiló liso liso vimó.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Liso liso novigo, una nalikumú geleake alegesá legekago, nagamikú velehé liminogo noike, Guivahanínemaka nelémo nugutó vizemane loko gopaga lokago,
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Izesú litá oko agizani lutoko nanukike láa loko lo amimó: Geza komáisí nenikumú gele alévolé anitika, nanamú gagata losi gelenimó neve.
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Loko loake, sipigú goha itikasigo, una nene asú imó.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Asú okago, sipigú makó minuhá ve leza Izesuni gupá ze ameko geza lamaná Ómasímini gipala noane, loko lunimó.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Loko lunike, vola helegaloka Genesalete apakú vo anitunimó.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Nagamí nonohuló agataloka getatoka nene itekuko, vegená keza Izesuni ánigi vevesiake Izesuteho mota okave liki numuni apá alitoka gakoláa ahulikago, vegená keza giliake kivisi vegená Izesutoka kilímiki amó. Kilímiki ake
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 kivisi vegená imane nene gele kemekako, gugupeló ahe itó hanuva luhoaká gó gahevalokahe imane ali giliiki nene zokatave, liki negénegeka likago, áminámini niake ale gele vegená nene zoki asú amó.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.