Mateus 13
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI
1 Izesú nene ámina gamenaló numuni minakutí lemeake nonohuló agataló lemeko noike,
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 gakó apí okiminogo mitó minokago, ve vená mukí nene iki sii sii liki getatoka alegesá ikago, ánigoake vegená gikí akumule loko nagamikú lape makokú nene itimó. Iteko minake nene,
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 anoza gakó haitopaitolímini lo kimimó. Lá noike, makó láa loko limó: Gilinahe. Zuha netá atilí oaká ve makó nenémo netá gihila nene atilí inogo vimó.
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Vike mikuka atilí omo novigo nene, makó nene gapogú alemó zekago gaha namate ake ni asú amó.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Itó lugáa nene gehani amupiló mikasi lagasó netó lemekago, mikasi hána nomimó nenazo, goloakaláa golokago litá oko itiha,
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 ho nolake avagugu vizekago, luhusa hána nomigo osagava vizimó.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Itó gihila lugáa nene lilihámini luhusa nene mikasigú ha netó alemó zeake, goloko itekaha, lilihámo zetamó.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Itó lugáa nene mikasi lamanakú lemeko minake goloko iteake gihila lamaná zimó. Zava makototí nene gihila 100 nene zimó. Zava makototí nene gihila 60 zimó. Zava makototí nene gihila 30 zimó.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Lekeza lakagatagi minatamó neneta gakó imane gili vevesiki gililo.
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Gakó láa loko lo lemekago, izegipala zuha leza amatoka voko minunike geza nene anoza gakó nenémináa nanamú lo nokemene.
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Loko lokuko nene, eza láa loko lo limimó: Okulumalímini gasovaló minoakalímini asuguná gakó nene lekeza gilitave loko nene lonoimóza, lugáa keza gelemitave loko nene neve.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Makó keza monó nene vatí iki gizapa iki ali minata vegená nene áminaló nene miní ameko kemekiko minumuni lamaná utó o kiminogo ive. Itó makó keza monó nene lamaná iki gizapa amita vegená nene hanuvagó ale minune liki litamóza ipá oko alekiko nene hanuva minanigave.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Keza nene ánigatune liki ánigi-liki nivamóza, ánigi hehe lisá amave. Itó gilitune liki gilimi vaha vaha mogonáa nene gili vevesisá amave. Nenemú anoza gakó imane lo nokumuve.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Lá okago Ómasímini agepagutí gakó loaká ve Isaiá alika utó iti netakumú lo ami gakó nenémo keitoka voko alekave. Ómasímo li gakó nene láa loko luhuva gizamóma neve:
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Vegená mulusi imane niamó kigika nene hize lí oake kigika kii lo vimó niave. Itó kogómula nene liko vimó niave, itó kagata molamó niave. Nenemú netá matá hanuva ánigoakaláa hanuva nánigave. Itó kagatatunú geleakaláa hanuva nigeleve. Kigikatunú nene gili lamaná iki nene ma gilisá amave. Lá iiki kigika ali viligisá amanazo, neza nana oko kelémo lamaná itomó neve.
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 Itó Ómasímo nónohá zelikimikago, lekelisi nene lokogómulatunú ánigi vevesiake lakagatatunú gili lamaná iaká niave.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 Neza lamaná lo likimitoze, gililo. Gozapá Ómasímini agepagutí gakó liaká ve mukí kezagi itó monó gele ve mukí kezagi nene oko moloko nou netá lekeza ánigiaká nia netáma ánigatune liki lamóza, ánigamamóma neve. Itó lekeza nene negepagutí gakó giliaká nia gakó gilitune liki lamóza, gelemamóma neve.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 Netá gihila atilí oakalímini mogona nene lo likimitoze, gililo.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Ómasímini gasovaló minoakalímini gakó giliki gili vevesama vegenalite monó nene kigikagú milikago minamó nene golesa netá amelaho Satá nene netá gihilama aleko golisi vokiko netá gihila gapoló alemó zimó nenéminiki minanigave.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Itó gehani amupiló lemeko minamó nenéminiki minata vegená nene monó nigiliki laga kivisekago giliaká niamóza,
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 kigikagú emane nene luhusa ale gilitamigo, gamena alínipa aliniko, monó gakó gilinakumule liki gopogu galatakalatá milikitata gamenaló nene litá iki ahulanigave.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Itó lilihagú limimó nenéminiki minata vegená nene monó giliakaláa hanuva gilitamóza, imane mikasiuka gena kepeleaká noi netá itó monimú lagaváa giliaká nia netá nenémo monó zemikago, keitoka gihiláa makó utó osá amive.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Itó mikasi lamanakú limimó nenéminiki minatamoláa monó giliiki gili vevesiki ali minata vegenatoka nene gihila zeaká noive. Makolititoka napa otigí zeaká noive, makolititoka mukí zeaká noive, makolititoka vauva aleko zeaká noive.
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Láa loko loake, anoza gakó makó láa loko lo limimó: Okulumalímini avogisaló iteaká mogonamú nene ve makolímo nene minagú laisi gihiláa atilí imó neneló ale moloko litoze.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Gihiláa atilí oake vokago nene, makó holugú nene vegená kovó aki asú iki akinago, gala veva nenémo aniteake laisi vogalaló minoake nene, liliha nene atilí oake vimó.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Lá okago laisi goloko iteakaláa goloko iteake, gihiláa nene nozigo, liliha makó nene ámináminoko goloko itimó.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 Lá okago, izegipala zuha nenete iki láa liki li amemó: Gugulizaki velemaka, geza nene mikagú nene netá lamanaláa makó atilí animóma nemóza, liliha mukí nene nana oko itive.
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 Liki likago, eza nene gala ve makolímo onoitive loko lokago, keza voko lilihama asutatupe liki likago nene,
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 eza láa loko nene limó: Óe, liliha nene asuti ahulatamóza, laisigi nene asutikatave.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Nenemú nene laisigi lilihagi hanuva minatize. Neiko nene, laisi ale moloaká gamenaló nene minumuni aliaká ve láa loko loketatove: Lekeza niviki liliha nene apí iki gizaká iiki asapú ikiko lokú gizatunize. Itó laisima nene haitó gizaká iiki ale moloaká numúnegú milataze, loko limó.
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Izesú nene anoza gakó makó láa loko lo limimó: Okulumalímini avogisaló vi hilata vegená keza nene masteti gihila nenéminiki niave.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Ámina netá nene zuha netá lugáagutí koma koma nemóza, ve makó nenémo ámina netá nene minagú atilí okago goloko iteko napa oake zamú mukí kivilegeko zagitana loló onoive. Lá okago, nama nenete anitiake nenémini izanaló nene numuni giaká niave.
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Anoza gakó makó láa loko lo limimó: Okulumalímini lapanató vo holoakaláa nene peleti lulu vizeaká netá nenéminoko neve. Vená makolímo ámina netá nene polisigi ali gopa okago hutilí okago peleti nene lulu vize napa oaká noive.
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Vegená vaí iki alegesá ikago, Izesú eza gakó mukí imane lo kimimó nene anoza gakokutí nene lo kimimó. Gakó lo kiminogo noike anoza gakokutikó lo kemeaká imó.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Lá noigo, Ómasímini agepagutí gakó loaká ve makó nenémo gakó láa loko luhuva gizamó nene alévolé imó:
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Izesú nene vegená ahulokimiake numukú itekago, izegipala zuha leza laisi mikú liliha utó itímini mogona lokako gilitune loko loká omikuko,
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Izesú láa loko limó: Gihila lamaná atilí i vemú lumó nene okulumakutí lumu ve gihila nezánemú luve.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Minimú lumó nene mukí mikasiukamú luve. Itó netá gihila lamanakumú lumó nene Ómasímini lapaná alina vegenakumú luve. Lilihamú lumó nene netá golesa amelaho Satani vegenala zuhamú luve.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Gala ve aniteake netá golesa atilí i vemú lumó nene Satakumú luve. Laisi ale moloaká gamenaló minumuni aliaká vemú lumó nene, mikasiuka netá asú iti gamenaló nene hozaló ve keza hoza alitakumú luve.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 Liliha nene asutiiki lokú gizamó nene ámináminoko mikasiuka netá asú iti gamenaló nene
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 okulumakutí lumu ve gihila neza nene agelóne kimiselekugo, není gizapaló vegenáne zuha niakutí kilími gohá iaká nia vegená itó golesa netá aliaká nia vegená gizaká iki kilími nupa iiki
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 ló napagú ali ahulikimikiko liminigave. Neneloka limiki miniki ive nama iki miluma maluma giliki kegepa atalá iki minanigave.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Itó hee liki minamoláa keza nene améipini avogisaló nene ho nenémini iki lapanáinigi minanigave. Lá onoize, lekeza lakagatagi minatamó neneta gakó imane gili vevesiki gililo.
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Okulumalímini lapanató iteakalímini meinava lá oko neve. Helisa netá makó nene za zuhagú minatimó nene etó oko apazá neiko nene, ve makó nenémo voko ánigokoko nene goha ale halá gekoko agoliza vizeko voko ezáa moni henokanona nene salimi asú okoko moni aleoko ámina za zuhama meina hizeko alinogo ive.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 Okulumakú iteakalímini meinaváa lá oko neve. Ve makó nenémo lulú makó meinava iteko mina netakumú nene vitagá oloko vike nene
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 hozavagú molokiko neiko, lulú makó meinava iteko noitimó nene ale utó okoko nene ezáa moni henokanona salimi asú okoko moni aleoko ámina netá nene meina hizeko alinogo ive.
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Okulumalímini lapanató iteaká gapováa nene lagaha gotaha nenémini oko nene neve. Vegená keza lagaha gotaha nene age nagamikú ahulikago lemeake lagaha nene haitopaitolímini nene aleaká noive.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Gotaha nene vaí okago, gelelehá iki ali getatoka iake minake nene, noakalímini nene lapegú ali milimili iaká niave. Namoakalímini nene ali etó iki ahuliaká niave.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Mikasi gamenava asú iti zupa nene ageló nenete áminámini inigave. Ageló nenete numutó namató vetini holúikutí vegená golesa gizaká iiki
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 lokú nene ali ahulikitanigave. Neneloka miniki ive nama iki miluma maluma giliki kegepa atalá iki minanigave.
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Izesú láa loko lo leme asú oake nene, láa loko loká oletamó: Lekeza nene mukitoka gakó imane gili asú inahe. Loko lokago, leza mota gele asú onoune
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 loko lokuko, eza láa loko limó: Ve makolímo aí henoni litahagutí itó gosohakutí gona moloko aí vegenala zuha kemeaká noimómáminiki monó mogona apí ikimiaká a ve lugáa keza okulumalímini lapanalímini mututoni lilí nia vegená nenete Ómasímini litaha monolímini agikagutí itó gosohá monolímini agikagutí ali utó itamó neve.
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Izesú nene anoza gakó haitopaitolímini láa loko lo leme asú oake nene, ámina numuni apá ahuloake
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 ezáa gotó apalaloka vo anitimó. Vo aniteake monó numukú iteake monó lo kimimó. Monó gakó nene avetó oko lo kemekago, giliake sigaga sagaga litake láa liki lamó: Ve imanémo gele vevesoakaláa nene hikutí alive. Itó alévolé suni aleaká noimómave.
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Leza aí mogonáa gelenounize. Áisi nene kapetamámini gipalama noive. Itó izolahini agulizá nene Maliáma neve. Itó agunamotamolatini kugulizáini nene Zemusiki Zoseheki itó Saimon itó Zutá nene agunamotamola niave.
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Itó mohó agunala kezagi imaneló miniki aliki iaká nianazo, áisi lezagitana ve noimóza, áisi nene haitopaitó suni nana oko aleaká noive.
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Liki liake aikumú gelemó nene gena okago, aí nene ali letivi iki likago, Izesú láa loko lo kimimó: Ómasímini agepagutí gakó liaká vetini kugulizá nene numutó namató puu loko vitimóza, kezáini gotó apatokagi numúikukagi kezáini kugulizá nomitive, loko limó.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Ámina apató vegená keza nene gili alévolé amamó nenazo, Izesú nene alévolé suni mukí neneló ale utó amimó.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.