Marcos 16

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ho lemekago, holisi mota asú okave liki liake, Magatala numutotí vená Maliá, itó Maliá makó Zemusini izolaho, itó Salomé keza Izesuni gonosiváaló anuva lamanaki uveli holotatune liki anuva uveli meina hizemó.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Hiziki aliake, holisi napa Sategú nene gó lomolomo gonosi apakú viki nanitego, ho itimó.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Lá okago, vake gonosi apató ali alitiake kezáini ligili hagili ake geha mulí agepalotí gehani napama nene éaho ale ámegeletative.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Liki ligili hagili iake ánigamó nene, ámina gehani napa mota ahelú o ámegekago gale koló onoigo ánigamó. Ánigiake,
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 geha mulikú itiake ánigamó nene, gosohá ve makó nene luhoaká gó mokoná hána luhoake zamagaloka noigo, ánigiake ininá goha amó.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ininá niago, eza láa loko lo kimimó: Lekeza ininá amilo. Lekeza nene Nasalete ve Izesuni zohota zaló apiliki apate vema ániganigi niahe. Imanegú noamive. Mota otekave. Gonosiváa milita apáma ánigalo.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Itó ánigiiki viki Pitage itó izegipala zuha lugáamagi láa liki li kimilo: Amunaló lo likimimómámini oko goí o lekemeko Galilaia mikasiuka mota vokanazo, lekeza neneloka aí ániganigave liki li kimilo.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Loko lokago, luvoluvo nizeke ininá anazo, hetoka limiake geha mulikutí golisi vamó. Ololu liki vake kehelele vizekago, vegená makó avetó iki li kememamó.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Izesú nene lelí holisi Sategú nene neteká holugú galegutí oteake, Magatala numutotí vená Maliá eza holosi golesa 7-a agikagutí kepeleko kimisele ámegeta vená nene ganá utó o amimó.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Lá okago, eza vike agivelagini nene miluma maluma nigeleke ive nama iki niago avetó oko lo kimimó.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Heleneikutí oteake hanuva noigo ánigokuve loko lo kemekago, giliake gili zagemamó.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Nenelotí keikutí ve lositá nene gihisigú nivasigo, Izesú nene ametameni haitolímini ale luhoake utó o kimimó.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Lá okago, keza atiginá iki taoniloka vasike vegená lugáa avetó iki li kemesimóza, gakó lasimó nene gili zagemamó.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Alika Izesú nene izegipala 11 kezáikó alegesá iki nosánetá niki niago, utó o kemeake eza galegutí oteake noigo aí ániga vegenalitini gakó gili zagemamó nenazo, gili alévolé amakumú itó kigika hize lí ikumú nene gahá kimimó.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Lá ike láa loko lo kimimó: Lekelisi nene numutó namató ho noititoka nolimitoka viki vegená mukitó niamó nene není gakó lamaná li kimilo.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Lá ikiko gili alévolé iiki monó nagamí hilinita vegená nene okulumalímini mututoni itamóza, gili alévolé amita vegená nene meinímini mututoni inigave.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Itó imane anosa nene gili alévolé iki minata vegenatoka utó oketanogo ive. Není nugulizá iki holosi golesa nene kipiliki kimisilinigave. Haitó konokutí galinali linigave.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Gosihá nene gopa ali otiki minatamó itó gipe nagamí gopa natamó nene nenémo kelémo golesa aminogo ive. Kivisiti vegená nene kigizanitunú nónohá zikitatamó nene zokanigave, loko limó.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Láa loko Guivahani Izesú lo kemekago, Ómasímo alémoko okulumakú itekago, eza Ómasímini agizani lamagaloka minamó.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Lá noigo, keza izegipala zuha nenete numutó namató viake gakola li utó iki li nikemego, Guivahani nenémo kelémo vatí ike ámina anosa utó o kimitunú nene keí gakó hize lé oketamó.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.