Marcos 16
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ
1 Ho lemekago, holisi mota asú okave liki liake, Magatala numutotí vená Maliá, itó Maliá makó Zemusini izolaho, itó Salomé keza Izesuni gonosiváaló anuva lamanaki uveli holotatune liki anuva uveli meina hizemó.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Hiziki aliake, holisi napa Sategú nene gó lomolomo gonosi apakú viki nanitego, ho itimó.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Lá okago, vake gonosi apató ali alitiake kezáini ligili hagili ake geha mulí agepalotí gehani napama nene éaho ale ámegeletative.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Liki ligili hagili iake ánigamó nene, ámina gehani napa mota ahelú o ámegekago gale koló onoigo ánigamó. Ánigiake,
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 geha mulikú itiake ánigamó nene, gosohá ve makó nene luhoaká gó mokoná hána luhoake zamagaloka noigo, ánigiake ininá goha amó.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Ininá niago, eza láa loko lo kimimó: Lekeza ininá amilo. Lekeza nene Nasalete ve Izesuni zohota zaló apiliki apate vema ániganigi niahe. Imanegú noamive. Mota otekave. Gonosiváa milita apáma ánigalo.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Itó ánigiiki viki Pitage itó izegipala zuha lugáamagi láa liki li kimilo: Amunaló lo likimimómámini oko goí o lekemeko Galilaia mikasiuka mota vokanazo, lekeza neneloka aí ániganigave liki li kimilo.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Loko lokago, luvoluvo nizeke ininá anazo, hetoka limiake geha mulikutí golisi vamó. Ololu liki vake kehelele vizekago, vegená makó avetó iki li kememamó.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Izesú nene lelí holisi Sategú nene neteká holugú galegutí oteake, Magatala numutotí vená Maliá eza holosi golesa 7-a agikagutí kepeleko kimisele ámegeta vená nene ganá utó o amimó.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Lá okago, eza vike agivelagini nene miluma maluma nigeleke ive nama iki niago avetó oko lo kimimó.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Heleneikutí oteake hanuva noigo ánigokuve loko lo kemekago, giliake gili zagemamó.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Nenelotí keikutí ve lositá nene gihisigú nivasigo, Izesú nene ametameni haitolímini ale luhoake utó o kimimó.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Lá okago, keza atiginá iki taoniloka vasike vegená lugáa avetó iki li kemesimóza, gakó lasimó nene gili zagemamó.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Alika Izesú nene izegipala 11 kezáikó alegesá iki nosánetá niki niago, utó o kemeake eza galegutí oteake noigo aí ániga vegenalitini gakó gili zagemamó nenazo, gili alévolé amakumú itó kigika hize lí ikumú nene gahá kimimó.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Lá ike láa loko lo kimimó: Lekelisi nene numutó namató ho noititoka nolimitoka viki vegená mukitó niamó nene není gakó lamaná li kimilo.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Lá ikiko gili alévolé iiki monó nagamí hilinita vegená nene okulumalímini mututoni itamóza, gili alévolé amita vegená nene meinímini mututoni inigave.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Itó imane anosa nene gili alévolé iki minata vegenatoka utó oketanogo ive. Není nugulizá iki holosi golesa nene kipiliki kimisilinigave. Haitó konokutí galinali linigave.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Gosihá nene gopa ali otiki minatamó itó gipe nagamí gopa natamó nene nenémo kelémo golesa aminogo ive. Kivisiti vegená nene kigizanitunú nónohá zikitatamó nene zokanigave, loko limó.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Láa loko Guivahani Izesú lo kemekago, Ómasímo alémoko okulumakú itekago, eza Ómasímini agizani lamagaloka minamó.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Lá noigo, keza izegipala zuha nenete numutó namató viake gakola li utó iki li nikemego, Guivahani nenémo kelémo vatí ike ámina anosa utó o kimitunú nene keí gakó hize lé oketamó.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.