Lucas 3
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH
1 Tipelió eza Loma vegenalitini kugulizaki ve napa-napa loló oko noigo, kilisimasi 15 oko vokago, Potiasí Pilató eza Zutaia mikasiuka kiapé napa loló oko noigo, itó agunala Pilipó nene Itulaia itó Talakoniti mikasiuka kiapé loló oko noigo, itó Lisaniá nene Apilene mikasiuka kiapé loló oko noigo,
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 itó guguni giziaká ve napatini gizapa ve lositá Anasiko Kaiapako niasigo, ve nenéminiki gizapa ve lilí iki niago, gamena nene zupa Zakaliani gipala Zoní nene mikasi gomopalaló noigo, Ómasímo hoza gakó lotamó.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Lá okago, Zota nagamí vola helega ima helega mohona mohona ike, vegená kigika ali viligiiki monó nagamí hilikiko Ómasímo lihimáini ahuloketative loko lo utó oko lo kemeko minamó.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Lá noigo, Ómasímini agepagutí gakó loaká ve Isaiáma epoapo gakó láa loko gizamó nene Zonitoka alévolé imó:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Gímuza lemeneitimó nene apiziki alími lamaná ilo. Agoka iteneitimoláa alími lasava zilo. Zová zeneitimoláa alími pehe lalo. Gapoló mikasi itesú lemesú itimó nene apiziki alími geleni lilí ilo.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Lá ikiko, mikasigú vegená mukí keza Ómasímini kugutó vizeaká netá ániganigave.
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Lá noigo vegená mukilite Zoní noitoka vake monó nagamikumú likago, eza láa loko lo keme keme oko minoaká imó: Lekeza gosihalímini agapilamó zuha neneta, golesa mogonatinímini lihimala anitinogo noimó nene lekeza likigika ali viligamiki hanuva golisi itune liki niahe.
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Lekeza likigika ali viligiiki nenémini gihila ali utó ilo. Neza lo likimitoze, gililo. Avalahani agapilamó zuha keza sonohikitana nene gatamoakalímini lilí itave loko lo molota gakó alévolé itive loko lekelisi negopa, Ómasi nenémo gakó litove loko nene lokiko gehani imanete Avalahani agapilamó zuha lilí inigi nene hanuva lilí itamó nenazo, lekeza lukugupetini aliki itiki Avalahani agapilamó zuhama nouninazo, Ómasi eza lihimatemú goní oletaminogo ive liki lamilo.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Luni leko makó nene za mogonagú gamuni oake noimóma neve. Nenemú gihila lamaná ali utó inamitamoláa nene asahizeko lokú gizanogo ive.
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Loko lo kemekago, mukí alegesá iki mina vegenalite loká itake leza nana itune.
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Liki likago, láa loko lo kimimó: Ve makó nenémo sioti losi aleminokoma agivelahini sioti nomiti ve nene magáa amino. Itó nosánetaki nene áminámini ilo.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Loko lokago, takisi aliaká vete monó nagamí hilanigi aniteke loká itake monó velemaka, leza nana itunimó neve.
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Liki likago, eza láa loko lo kimimó: Takisi moni gamanímo alilo loko molató nene aviligiki alimi itiki alemilo.
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Loko lokago, pilisí ve nene ake loká itake leza nene nana itunimó neve liki likago, eza láa loko lo kimimó: Lekeza vegenalite moni limitave liki kipiliki kilími golesa amiki hakupá gakó likitamilo. Itó ikató hozalotí moni aliaká niamó nenemú goselé lekepelemino, loko limó.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Vegená mukí keza Ómasímo gologí oketative loko lo moloketa ve atikumú gituhú niki ageva iki minake, Zonikumú nene ámina vema noihe liki kagata losi gelemó.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Lá ikago, Zoní nene vegená mukí láa loko lo kimimó: Neza nene nagamikó hololikimiaká nouve. Není nemegesaloka noa vémini zámuza nenémo není zámuza nivilegekave. Neza ánéama nounazo, aí gasa gó ate akisitomó nene etaminogo ive. Áisi nene Ómasímini Sikalahuki likigikámini pipizá netá loko loaká loki hololeketanogo ive.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Eza nene lolopa giteaká netaki aleko oko laisi nene gesopá zeko lolopa giteko ale lamaná inogo ive. Nosánetá lamaná nene gizaká oko ale numunagú molokiko minanogo ive. Lolopaváa nene giteko lokú gizokiko lova lova oko minanogo ive, loko limó.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Zoní eza lá oko vegená kagata alike ámina gakoki gakó lugáagi lo kimike Ómasímini gakó lamaná lo kemeko minamó.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Lá imóza, agulizaki ve Heloté nene uvolahini venala Helotiasini ipá oko aleake netá golesa lugáa alekago, Zoní nenemú gahá amekago, Heloté nenemú gele golesa oake,
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 miní amike netá golesa goha alike Zonini nene nagá numukú ahulotamó.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Zonini nene nagá numukú velesá ahulotamigo vegená mukí monó nagamí holokimikago, Izesú ámináminoko Zonitoka voko monó nagamí holamó. Holoake, Ómasiloka noligo, okulumá koló okago,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Ómasímini Sikalahú nene nama luhusi agupegi loló oake Izesuni amupiló lemeko minamó. Noigo, okulumakutí gakó makó láa loko utó imó: Gipáne gihila noane. Geí ánigo lamaná okuve, loko limó.
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Izesú nene kilisimasiva 30 nenéminoko oko novigo monó hoza apí oko alimó. Naligo, vegená nenete Zoseheni gipala nehe liki gelemó. Zosehé nene Helini gipala,
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 eza nene Matatani gipala, eza nene Livaini gipala, eza nene Melikini gipala, eza nene Zanaini gipala, eza nene Zoseheni gipala,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 eza nene Matatiani gipala, eza nene Amosini gipala, eza nene Nahumini gipala, eza nene Eselini gipala, eza nene Nagaini gipala,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 eza nene Malatani gipala, eza nene Matatiani gipala, eza nene Semeinini gipala, eza nene Zosekeni gipala, eza nene Zotani gipala,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 eza nene Zoanani gipala, eza nene Lesani gipala, eza nene Zelupapeleni gipala, eza nene Sealitieleni gipala, eza nene Nelini gipala,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 eza nene Melikini gipala, eza nene Atini gipala, eza nene Kosamini gipala, eza nene Alimatamani gipala, eza nene Eleni gipala,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 eza nene Zosuani gipala, eza nene Eliezeleni gipala, eza nene Zolimini gipala, eza nene Matatani gipala, eza nene Livaini gipala,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 eza nene Simeoni gipala, eza nene Zutani gipala, eza nene Zoseheni gipala, eza nene Zonamani gipala, eza nene Eliakímini gipala,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 eza nene Meleani gipala, eza nene Menani gipala, eza nene Matatani gipala, eza nene Natanani gipala, eza nene agulizaki ve napa Tevitini gipala,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 eza nene Zesini gipala, eza nene Opeteni gipala, eza nene Poasini gipala, eza nene Salani gipala, eza nene Nasonani gipala,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 eza nene Aminatapani gipala, eza nene Ataminoni gipala, eza nene Alanini gipala, eza nene Hezelonani gipala, eza nene Pelezeni gipala, eza nene Zutani gipala,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 eza nene Zakoponi gipala, eza nene Isakani gipala, eza nene Avalahani gipala, eza nene Telani gipala, eza nene Naholeni gipala,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 eza nene Seluguni gipala, eza nene Lagauni gipala, eza nene Pelegeni gipala, eza nene Epeleni gipala, eza nene Selani gipala,
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 eza nene Kenani gipala, eza nene Alapasatani gipala, eza nene Semeni gipala, eza nene Noani gipala, eza nene Lamekeni gipala,
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 eza nene Metusalani gipala, eza nene Enokuni gipala, eza nene Zaleteni gipala, eza nene Mahalaleni gipala, eza nene Kenani gipala,
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 eza nene Enosini gipala, eza nene Seteni gipala, eza nene Atani gipala, Atá nene Ómasilokatí.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.