Lucas 21
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI
1 Izesú nene monó zagusaveú minake okenava oko ánigamó nene henóiki vegenalite moni moloaká pokisigú moni nimilago ánigamó.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Lá noigo, gohogó vená gevoná makolímo golohá moni lositá nene áminagú nomolago, ánigoake,
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 izegipala zuha láa loko lo kimimó: Neza lamaná lo likimitoze, gililo.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Vegená imanete vaí o mina monigutí ahulamóza, vená gevoná imanémo gohogó noikutí nosá meina hizitimoláa ahulo asú okamó nenazo, áisi moni ahulamó nenémo keza moni ahulamó kivilegekamó gelekave, loko limó.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Izegipala zuha makó nenete monó zagusave nánigake gehani lamanaláatunú ginamó itó gonanalisi lamanaláa áminaló minamó nene ánigiake sigaga nilago, Izesú láa loko lo kimimó:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 Lekeza imane netá itína nánigamó nene alika gamena atitó nene lova ve makolite imaneló gehani mukí apiliki tele vizikiko, gehani nene amupiló amupiló iki mililiki itekutí gululupa so asú inogo ive.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Loko lokago, keza loká itiki monó gizapa velemaka, itína lani netá nene nanahé gamena utó itive, itó nana anosa utó okiko ánigokinake lani netá nene mota alévolé inogo ive loko litune.
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Liki likago, eza láa loko limó: Ehe, lokogoka vizitakumú gizapa ilo. Vegená mukilite nanitiki nugulizató liki okulumakutí lumu ve gihila nezama nouve nilikoma, itó gamena mota ávatiha okave nilikoma, kémegetiki vamilo.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Itó mikasi makotokatí lova napa hiziki niiko, itó holutikutí lova utó noiko, lekehelele vizemino. Nenémini suni nene goí oko utó itive loko lonoimóza, mukí netá matá litá oko asú aminogo ive.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Loko loake, miní amike láa loko lo kimimó: Numutó namató ve mukí nenete gala venini lova ali nikimiko, agulizaki ve makolímini zuhagi makolímini zuhagi lova hizinigave.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Itó mukí mikasiuka imimá napa noiko haitopaitó mikasiuka gaúna gamena napa utó oko minoloko noitiko, itó vegená mukí kivise asú iti netá napa utó noiko, okulumató mulutini pou liti netaki utó noiko, anosa napa napa makó utó inogo ive.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Lá itimóza, ámina suni utó onamiko likigizató aliiki gopoguni mililikitiiki monó numukuki nagá numukuki goní ilikitatave. Lá niiki není nugulizá lekelitoka minakumule liki likigizató aliki kugulizaki ve napatini itó kiapegini kovogisaló likilími milikiko,
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 lekeza není mogonamú gili alévolé inamó nenémini gakoláa li utó iki li kimitave.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Nenemú itína lakagata gili nivevesiki láa liki li hukalo: Goní nilikitikoma nila gakotó nanave loko lo kimitupe liki goí iki lakagata gululusi gelemilo.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Nénisi lekegepa ale vávani okinake gakó loakatini lekemekugo litamó nenazo, gala velinite ma lekehelú aminigave.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Izotike ametike uvotike lekelí zuhagutí makolite likigivetike kezagi likigizató aliiki goní ilikimikiko, lekelikutí makó lugáa likipili hilitave.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Lá niiki není nugulizá lekelitoka minakumule liki vegená mukilite mukahá likipilitamóza,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 likigika makó gopa aminogo ive. Avasavagi hanuva minanogo ive.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Lá itimó nenazo, lekeza alévolé iki oti minatamó nene, alévolé lekemetamenigi minanigave.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Lá iki niiki, Zelusale apatoka lova vetini gimisigi vete iki hizi vego niikoma, lekeza nene netá matá otuhá apatekiko, gámé loló iti gamena alitokave liki gililo.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Lá niiki nene Zutaia mikasigú nita vegená nene agokaló golisi nitiko, Zelusalega vegená nene, ámina apá nahuliko, Zelusale numutoka gahevaloka nia vegená nene nenegú iteminigave.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Ámina gamenaló nene netá golesáinímini lihimaváini kimiti gamena nenazo, monó gotolaú luhuva gizinamóma utó oko alévolé o asú inogo ive.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Kee, izegipa kagatupagi nita venaki izegipa namuni aminí nikimita venaki, ámina gamenaló nene nana itamó neve. Imane mikasiuka genavagi netá utó okiko, Ómasímini izapaló molati netá nenémo imane mikasiuka vegená hize viginogo ive.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Lá okiko, lugáa sopolotunú likipili hiliiki lugáa nene nagá likimiiki numutó namató likilími milikiko, hetoka vete nene Zelusale apá lisiki nogotiki miniliki viki niiko, hetoka vegenalitini gamenaváini lutiginogo ive.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Okulumató ho sonohí ikani nenémo haitopaitó avevezaha noiko, age nagamí valahuká zeko sasa loko noiko mikasiuka vegená mukí keza anó nigiliki ininá niiki mulúini pou noliko,
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 okulumató amuzavagi netá mukí nene mómoká i asú iki haitó suni alitamó nenazo, lá itakumú kehelele vizititímo kovonana noviziko, mikasiuka alévolé suni utó inogo noitímo mulutini itinogo ive.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Lá okiko, okulumakutí lumu ve gihila neza zámuzánegi itó lapanánegi nene límusi amupiló nolumugo ániganigave.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Nenemú ámina suni utó noiko, lekeza oti hee liiki okenava iki ánigiiki, gologí oletati gamena nene mota alitokave liki gililo.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Loko Izesú loake, anoza gakó makó láa loko lo kimimó: Gohuna zahe za makó ahe ánigiiki gililo.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Za agila nene guluma sekago lekeza ánigiake hogaí gamena mota alitokave liki giliaká niave.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ámináminoko nolu suni utó noiko Ómasímo gizapa oleketati gamena mota alitokave liki gilinigave.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Neza lamaná lo likimitoze, gililo. Imane gamenaló nia vegená velesá hili asú inamiko imane nolu netá mukí utó inogo ive.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Okulumaki mikasigi tolova itáiha, není gakó nene, ma gopa oko tolova aminogo ive.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Ehe, lekeza lekemeni gizapa lamaná ilo. Negi nagi hizeaká sunímo itó negi nagamí vauva aleko noaká sunímo itó lakagata gululusi geleaká nenémo gena likivisekiko, gamena napa lekelitoka galinali utó olimikatize.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Ámina gamena napa nenémo gelehusigú nenéminoko imane mikasiuka numutó namató vegená mukí likipilinogo ive.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Lekeza Ómasímo amuza lekemekiko ámina utó iti netá olové noinake okulumakutí lumu ve gihila není novogisaló ote minatune liki Ómasiloka liki gizapa iliki viki minalo.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Loko Izesú lo kemeake, gamena gamena nene monó numuni napagú gakó lo kemeake, holugú nene ámina apá ahuloake, zopega makó agulizá Olivi agoka nenegú iteko akoaká imó.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Lá noigo, vegená mukí nenete neteká holugú ake monó zavusavegú nene Izesutokatí gakó gilinigi alegesá iaká amó.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.