Lucas 21
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH
1 Izesú nene monó zagusaveú minake okenava oko ánigamó nene henóiki vegenalite moni moloaká pokisigú moni nimilago ánigamó.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Lá noigo, gohogó vená gevoná makolímo golohá moni lositá nene áminagú nomolago, ánigoake,
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 izegipala zuha láa loko lo kimimó: Neza lamaná lo likimitoze, gililo.
3 Então ele disse:
4 Vegená imanete vaí o mina monigutí ahulamóza, vená gevoná imanémo gohogó noikutí nosá meina hizitimoláa ahulo asú okamó nenazo, áisi moni ahulamó nenémo keza moni ahulamó kivilegekamó gelekave, loko limó.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Izegipala zuha makó nenete monó zagusave nánigake gehani lamanaláatunú ginamó itó gonanalisi lamanaláa áminaló minamó nene ánigiake sigaga nilago, Izesú láa loko lo kimimó:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Lekeza imane netá itína nánigamó nene alika gamena atitó nene lova ve makolite imaneló gehani mukí apiliki tele vizikiko, gehani nene amupiló amupiló iki mililiki itekutí gululupa so asú inogo ive.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Loko lokago, keza loká itiki monó gizapa velemaka, itína lani netá nene nanahé gamena utó itive, itó nana anosa utó okiko ánigokinake lani netá nene mota alévolé inogo ive loko litune.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Liki likago, eza láa loko limó: Ehe, lokogoka vizitakumú gizapa ilo. Vegená mukilite nanitiki nugulizató liki okulumakutí lumu ve gihila nezama nouve nilikoma, itó gamena mota ávatiha okave nilikoma, kémegetiki vamilo.
8 Jesus respondeu:
9 Itó mikasi makotokatí lova napa hiziki niiko, itó holutikutí lova utó noiko, lekehelele vizemino. Nenémini suni nene goí oko utó itive loko lonoimóza, mukí netá matá litá oko asú aminogo ive.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Loko loake, miní amike láa loko lo kimimó: Numutó namató ve mukí nenete gala venini lova ali nikimiko, agulizaki ve makolímini zuhagi makolímini zuhagi lova hizinigave.
10 E continuou:
11 Itó mukí mikasiuka imimá napa noiko haitopaitó mikasiuka gaúna gamena napa utó oko minoloko noitiko, itó vegená mukí kivise asú iti netá napa utó noiko, okulumató mulutini pou liti netaki utó noiko, anosa napa napa makó utó inogo ive.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Lá itimóza, ámina suni utó onamiko likigizató aliiki gopoguni mililikitiiki monó numukuki nagá numukuki goní ilikitatave. Lá niiki není nugulizá lekelitoka minakumule liki likigizató aliki kugulizaki ve napatini itó kiapegini kovogisaló likilími milikiko,
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 lekeza není mogonamú gili alévolé inamó nenémini gakoláa li utó iki li kimitave.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Nenemú itína lakagata gili nivevesiki láa liki li hukalo: Goní nilikitikoma nila gakotó nanave loko lo kimitupe liki goí iki lakagata gululusi gelemilo.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Nénisi lekegepa ale vávani okinake gakó loakatini lekemekugo litamó nenazo, gala velinite ma lekehelú aminigave.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Izotike ametike uvotike lekelí zuhagutí makolite likigivetike kezagi likigizató aliiki goní ilikimikiko, lekelikutí makó lugáa likipili hilitave.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Lá niiki není nugulizá lekelitoka minakumule liki vegená mukilite mukahá likipilitamóza,
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 likigika makó gopa aminogo ive. Avasavagi hanuva minanogo ive.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Lá itimó nenazo, lekeza alévolé iki oti minatamó nene, alévolé lekemetamenigi minanigave.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Lá iki niiki, Zelusale apatoka lova vetini gimisigi vete iki hizi vego niikoma, lekeza nene netá matá otuhá apatekiko, gámé loló iti gamena alitokave liki gililo.
20 Jesus disse ainda:
21 Lá niiki nene Zutaia mikasigú nita vegená nene agokaló golisi nitiko, Zelusalega vegená nene, ámina apá nahuliko, Zelusale numutoka gahevaloka nia vegená nene nenegú iteminigave.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Ámina gamenaló nene netá golesáinímini lihimaváini kimiti gamena nenazo, monó gotolaú luhuva gizinamóma utó oko alévolé o asú inogo ive.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Kee, izegipa kagatupagi nita venaki izegipa namuni aminí nikimita venaki, ámina gamenaló nene nana itamó neve. Imane mikasiuka genavagi netá utó okiko, Ómasímini izapaló molati netá nenémo imane mikasiuka vegená hize viginogo ive.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Lá okiko, lugáa sopolotunú likipili hiliiki lugáa nene nagá likimiiki numutó namató likilími milikiko, hetoka vete nene Zelusale apá lisiki nogotiki miniliki viki niiko, hetoka vegenalitini gamenaváini lutiginogo ive.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Okulumató ho sonohí ikani nenémo haitopaitó avevezaha noiko, age nagamí valahuká zeko sasa loko noiko mikasiuka vegená mukí keza anó nigiliki ininá niiki mulúini pou noliko,
25 E Jesus continuou:
26 okulumató amuzavagi netá mukí nene mómoká i asú iki haitó suni alitamó nenazo, lá itakumú kehelele vizititímo kovonana noviziko, mikasiuka alévolé suni utó inogo noitímo mulutini itinogo ive.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Lá okiko, okulumakutí lumu ve gihila neza zámuzánegi itó lapanánegi nene límusi amupiló nolumugo ániganigave.
27 Então o
28 Nenemú ámina suni utó noiko, lekeza oti hee liiki okenava iki ánigiiki, gologí oletati gamena nene mota alitokave liki gililo.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Loko Izesú loake, anoza gakó makó láa loko lo kimimó: Gohuna zahe za makó ahe ánigiiki gililo.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Za agila nene guluma sekago lekeza ánigiake hogaí gamena mota alitokave liki giliaká niave.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ámináminoko nolu suni utó noiko Ómasímo gizapa oleketati gamena mota alitokave liki gilinigave.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Neza lamaná lo likimitoze, gililo. Imane gamenaló nia vegená velesá hili asú inamiko imane nolu netá mukí utó inogo ive.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Okulumaki mikasigi tolova itáiha, není gakó nene, ma gopa oko tolova aminogo ive.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Ehe, lekeza lekemeni gizapa lamaná ilo. Negi nagi hizeaká sunímo itó negi nagamí vauva aleko noaká sunímo itó lakagata gululusi geleaká nenémo gena likivisekiko, gamena napa lekelitoka galinali utó olimikatize.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Ámina gamena napa nenémo gelehusigú nenéminoko imane mikasiuka numutó namató vegená mukí likipilinogo ive.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Lekeza Ómasímo amuza lekemekiko ámina utó iti netá olové noinake okulumakutí lumu ve gihila není novogisaló ote minatune liki Ómasiloka liki gizapa iliki viki minalo.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Loko Izesú lo kemeake, gamena gamena nene monó numuni napagú gakó lo kemeake, holugú nene ámina apá ahuloake, zopega makó agulizá Olivi agoka nenegú iteko akoaká imó.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Lá noigo, vegená mukí nenete neteká holugú ake monó zavusavegú nene Izesutokatí gakó gilinigi alegesá iaká amó.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.