Lucas 12

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lá niago, vegená makó iki kugupeló kugupeló iki sii sii liki alegesá ikago, Izesú nene izegipala zuhaloka láa loko lo kemeneike limó: Palisaio monó ve nenete sozaló vetini suni aliki iki miliki iaká amó nene ekesá netá neve. Lekeza nenemú ehe, gizapa ilo.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Hitonoiti netá nene utó o asú ititokó neve. Itó asuguná iki lilí ina netá nene utó okiko vegená mukilite gilinigave.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Lá niiki holugú límugusigú gakó legesó iki linamó nene hanatoka likiko mukí vegenalite gili asú inigave, itó lekeza numuni agikagú gakó musika linamó nene numuni hetotí gakó napagutí li utó niko gilinigave.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Nigivénegita, lo likimitoze, gililo. Vegená makolite lukugupegó apili hilinigave. Alika netá makó lilí ilikitatamó nomitimó nenazo, lá ita vegenakumú lekelegesá legemino.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Lá onoimóza, lekehelele viziti ve makó lekelepizitove. Ómasi eza lukugupe apele helekoko ló apakú lekehelú o ahuloaká zámuzagi ve noive. Neza lamaná lo nolukumuze, gililo, aikumú lekelegesá ligino.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Somohá nene ha netá nianazo, golohá moni lositatunú nama somohá ligizani lugaloka asú igo meina hizemosaláa neve. Lá onoimóza, Ómasi nene nama somohá makokumú ma agatí molosá amive.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Lekelí gototini zopovatini gatoakaláa nene Ómasímo gele asú oko geleneive. Itó lekeza nama somohá niamave. Lekelisi nene vegená nianazo, itó Ómasímo gizapa olikimiaká noinazo, nenemú netá makokumú ma lekehelele vizemino.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 Neza lo likimitoze, gililo. Vegenalitini kovogisaló ve makó keza není nugulizá li utó iki nilími napa itamó nene, okulumakutí lumu ve gihila neza Ómasímini agelogini kovogisaló ámina oko kelémo napa oko linogo uve.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Ve makó keza vetini kovogisaló nenikumú zivi hitivi itamó nene, neza ámináminoko Ómasímini agelogini kovogisaló keikumú zevo hitovo itomóma neve.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Itó makó keza okulumakutí lumu ve gihila nenikumú alivi letivi itamó nene, Ómasímo ámina lihimavala ahuloakaláa nene nemóza, Ómasímini Sikalahukumú alevo letovo oakaláa nene, Ómasímo nenémini lihimavala ahuloakaláa nomive.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Itó monó numúikupe monó gizapa vetini itó kugulizaki vetini kovogisalope goní nilikitikoma, konotó aleko nana gakó litupe itó nanave loko litupe liki lakagata giliko gena amino.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Ámina gamenalóisí lekeza lita gakó nene Sikalahulímo lo lekeme lekeme noiko li kimitamó nenazo, lekeza mulutini itemino.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Loko lokago, alegesá iki mina vegenakutí ve makolímo Izesuni lo amike láa loko limó: Monó gizapa velemaka, geza uvónehini lo amekako, ameteho nene helisa henoni mololetamó nene gona moloko lugáa nimitive.
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Loko lokago, Izesú láa loko lo amimó: Vémage, helisa henonimú gona mololeketatane loko itó gonikumú lo hukoleketatane loko éaho nelémo etó okago nolane.
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Loko loake, vegená láa loko lo kimimó: Lugupémini henoni vaí oko minatimó nenémo ligikámini henoni ale utó amitimó nenazo, ánigo lukumu heleaká netakumú gizapa ilo.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Loko loake, anoza gakó makó láa loko lo kimimó: Moni henoni vaí oko mina ve makolímini mikasi nenémo nosánetá vaí oko ale utó imó.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ale utó okago, mulunagú nene ale moloaká numukú nene nosánetá vaí okanazo, nosánetá lugáa nene nana itove.
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Loko geleake, láa loko gilimó: Nosánetá ale moloaká numunima lukokinake napa napa gitove. Lá okinake nosánetánegi netá matánegi nene ámina numukú ale molatove.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Ale molokinake, nezánemú láa loko litove: Nezáne netá matá vaí oko minokamó nenazo, asú amiko melekeni mukí oko vinogo ive. Nenemú navasú vizinake nosánetá noko zahí nagamí noko nogoliza vizeko minanogo uve.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Loko gelekago, Ómasímo láa loko lo amimó: Negi ve neneka, itína holugú geí sikalahuka alekugo hilinogo ane. Lá okiko nosánetá henokanoka ale molanimó nene hutilí inogo ive.
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Loko lo amitimó nenazo, netá matá vaí oko minati ve makó eza Ómasímini agómulaló gohogó ve minatimó nene, ámina suni aitoka utó inogo ive.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Loko loake, izegipala zuha láa loko lo kimimó: Lá onoigo láa loko lo nolukumuve. Lekeza miniki aliki itakumú nene nosánetá hikutí noko minatupe itó ginegane nene hikutí ale akalatupe liki mulutini itemino.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Nosánetá nene netá gihila nomive. Lekelisi miniki aliki itamó nenémo netá gihila neve. Itó lukugupeló ginegane nenémo netá gihila nomive. Lukugupe nenémo netá gihila neve.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Namamú lakagata giliki gili vevesalo. Keza netá matá zuhá isá amave, itó minumuni o molokago nosánetá nene numúikú ali nupa iki nisá amave, itó nosánetá ali milata numuni gisá amamóza, Ómasímogó nosánetá gopa ale utó o kemeaká noive. Itó lekeza nama minamave. Vegená nianazo, itó nama mukí nene limiki niago lekeza itiki niamó nenazo, Ómasímo netá matá hanuva ale utó mololeketatimó nenae.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Lekelikutí makó éaho muluna noitiko minoko aleko ititó nene ezáa agata geleko kilisimasi makó miní ameko molomo iteko minative. Ma nomive.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Itó nene netá koma nemóza, lekeza ámina netá alisá amamó nenazo, netá makokumú nanamú mulutini iteaká noive.
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Lekeza palauá guvava oko minoaká noimó nenémini mogona gili vevesamahe. Palauá kéisi nene hoza makó alisá amave, itó ginegane lamanatamanakó ali luhatakumú gó isá amave. Lá onoimóza, neza lo likimitoze, gililo. Gozapá agulizaki ve napa Salomó nene gonanalivagi netá ale luhoaká imóza, palauá nenete Salomoni agupeló netá aviligikave.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Palauá nene itínasa utó oake gó lokago gululupasokago hukiki ló giziaká niave. Itó Ómasímo lokago ámina palauá nenémo gonanalivagi netá ale koloaká noinazo, nenemú lekeza komasí gili alévolé inamó neneta ginegane nene Ómasímo hanuva ale utó oleketanogo ive.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Lekeza lakagata gululusi nigiliki leza nana netá natunimó neve, itó nana zahí nagamí natunimó neve liki mulutini itemilo.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Keza numutó namató monóini nomi vegená nenete ámina netakumú kagata gululusi giliki vitagá iaká niave. Lá niamóza, ametipo nene ámina netá lekelitoka minamitimó nene minamitave loko geleneive.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Lekeza ámina netakumukopa Ómasímo gizapa vetini loló iti gapogú likigika lakagata goí iki miliko vo minino. Lá ikiko nene, lukugupémini netaki nene hagitana lehizeleketanogo ive.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Lekeza vegená luguhá nupa inamó neneta lekehelele vizemino. Ametipo gizapa omiaká noi netá matá mukí lehizeleketanogo agoliza vizeko nogilive.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Nenemú nene henokanotini salimiiki áminalotí meinava moni aliiki gohogó vegená kimilo. Lá iiki moni gúeaká gó haitolímini hulupa lamitímini alilo. Lekeza lá iki okulumakuka asú amiti henoni ali nupa itamó nene, neneló guminaló vete mihina aminigave, itó gúnakonímo hutamitimó neve.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Henokanotini lamaná neti apatoka nene, likigika neinogo ive.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Lekeza lavolavo gotini ali likiiki gohatitó leti ziiki lamu ló ligi miliiki ali nené iki minalo.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Ve makó keza gizapa venini nene vená alimi ame gamenaló amisi gitatotí numutoka atiginá oko atikumú ageva iki minake, eza oko gaheló okohá zekiko litá oko gahe segetatune liki gizapa iki minamó. Lekeza ámináminiki gizapa iki minalo.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Gizapa venini nenémo oko gelekelé izegipala nene akamiki gizapa iki minikiko ánigatimó nene kogoliza viziki minanigave. Neza lamaná lo likimitoze, gililo. Gizapa venini nenémo okoko hoza aleaká lavolavo likeoko nosánetá iki miniki nalo loko lo kemeoko, ezáa oko nosánetá vatá oketoko gona moloko kiminogo ive.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Eza nene holugú akovevé ahe itó gó lomolomohe oko ánigatimó nene, gelekelé izegipala gizapa iki niko ánigatimó nené, keza kogoliza viziki minanigave.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Itó lekeza imanemú gililo. Numuni amelaho nene guminaló ve ati gamenamú gililina, guminaló vemule loko gizapa onoitimó nenazo, guminaló ve nene oko numuni zeko epetamitimó neve.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Ámináminoko okulumakutí lumu ve gihila neza negeva iki minamita zupa anogo unazo, lekezagi ali nené iki minalo.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Loko lokago, Pitá láa loko limó: Guivahanitemaka, anoza gakó lo nolemenimó nene lelikumukó nolape itó ve makokumuki nolane.
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Loko lokago, Guivahanímo láa loko limó: Hozaló ve makó nene gele vevesonoko gele minatimó itó hozaváa nene amegesa moloko minati ve nene gizapa vevámo aí numukú netá matató gizapa oko minoko hozaló ve makó lugáa gizapa oketative loko lomikiko nosánetá nata gamenaló nene gona moloko kimiti vémini mogonamú lo likimitove.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Gizapa veva nene okoko ámina hozaló ve nene goí oko lotamómámini oko hoza naliko ánigatimó nene, ámina hozaló vemú giligo nene lamaná itimó neve.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Lá onoinazo, neza lamaná lo nolukumuze, gililo. Gizapa vevámo lá oko gizapa lamaná i vema nene mukí netató gizapa ve loló otanogo ive.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Lá itimóza, ámina hozaló ve nenémo není gizapa vema nene gamena hána minokaze, litá oko aminogo ive loko mulunagú gelekoko, hozaló ve vená makó lugáa kepeleká itó nosánetá nene hanuva noko minoká itó zahí nagamí noko itó ekesá nagamí noko negi nagi hizeko minoká itimó nene,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 ámina hozaló vémini gizapa veva nene okoko ámina hozaló ve nene gizapa vevamú ageva oko minamiti gamena eza gatizá minati gamena okoko ámina hozaló ve nene agupe apelevo hukovo ooko amisele ahulokiko, hozamú mulúikú gili alévolé inamita vegená niakú voko minanogo ive.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Hozaló ve makolímo nene gizapa vevámini agepagutí gakó gelekoko netá ale vavá oko minamoko gizapa vemámo li gakotó amegesa molamitimó nene, gizapa veva nenémo vauva aleko napiliko goní hoza napa alitimóza,
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 hozaló ve makolímo gizapa vevámini agepagutí gakó gelemoko nogosani nati suni alitimó nene, gizapa veva nenémo hana okogó apilinogo ive. Ómasilokatí helisa henoni vaí iki alinita vegená nene Ómasímo ali atiginiki nimitave loko goha lokiko aminigave. Itó Ómasímo ve makó nene netá vaí oko kemeneitimó nene, ali atiginiki nimitave loko lokiko goha aminigave. Itó amemitamó nene, nana oketative.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Neza mikasiuka ló gizoleketatove loko lemekumóma neve. Itó mukí vegenalitini golesa netáini ló gizatove loko itína lalina, mulúnegú lamaná gululine.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Miluma netá gihinitanigave. Velesá gihiniti asú inamiko mulúne gitihiná iko minoloko novugo alika gihinitanigave.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Nenikumú nene imane mikasiuka nonagá ale utó itane loko lemekane liki nigelehe. Óe, lo likimitoze, gililo. Není monokumú hize hoú loaká netá ale utó inogo lumumóma neve.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Itína gamenalotí veletó nene numuni makokú vegená ligizani lugaloka asú igo nitamó nene, není monokumú hizi hoú liiki, ve losive makole nenete ve losimú nene gala ve lilí ikitanigave, itó ve losi nenetosa ve losive makolemú gala ve lilí ikitanigasive.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Lá iiki, lá iki hizi hoú lanigave. Amelahiko gipalago mini luga luga iki hoú lanigasive, itó izolahiko moholago mini luga luga iki hoú lanigasive, itó anohúvolahiko avolahiko mini luga luga iki hoú lanigasive.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Loko Izesú loake, alegesá a vegená láa loko lo kimimó; Lekeza límusi makó ezegalokatí noitiko ánigiake, golini mota zinogo ive liki liaká niave. Láa liki linató nene gihila zeaká noive.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Itó okulumá nene anupakó utó noiko, ánigiake, hogaí napa lanogo ive liki liaká niató nene gihila zeaká noive.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Lekeza sozaló vegenáise, mikasímini mogona gona miliká itó okulumalímini mogona gona miliká iaká niamóza, itínasa gamena oko moloko noumómámini mogona nanamú gili vevesisá amave.
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Itó lekezatini nene mogona makó hee lo noitimoláa nanamú gona milisá amave.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Lá niake, ve makolímo goní ogetanogo goní numutoka gelémoko novoko goní napa ale heleaká veló gelémoko noviko, gapoloka makó niviki mulunagú hulu itive loko netá makó amitanize. Lá amoko áminagi aleloko gopa hanuva goní ale heleaká ve noitoka anititanimó nene, goní napa ale heleaká ve nenémo pilisi vetini kigizakú gelémo molokiko nagá numukú ahuligimikataze.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Neza lamaná lo nogumuve. Zunigú nagá numuni napagú minokoko lihimakámini meinaváa koma napa apaso asú amitanimó nene, áminagú ahulogimikiko mino-loko voko minanogo ane, loko lo kimimó.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.