Hebreus 6
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Nenemú nene leza lá okove loko Kilistoni gakó avogisáa apí ikú loakalímini nene molokuko neko, gakó amegesáa loloko itinake loakalímini gapo nene miní amitunize. Monó guhaiváa litaha nene nomilinake, gihila nomi hozalotí ligika emane ale viligoaká itó Ómasimú gele alévolé oaká,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 itó nagamí holoaká gakó haitopaitolímini itó gotóitó ligizani moloko lusa geaká, itó helenosakutí oteaká, itó lihima moloketomo vova vova oaká gakó nanamú goha apí itune.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ómasímo gelekiko, lamaná okikoma, gakó amegesáa makó miní amitunize.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Nenémini amitunikumú láa liki gililo: Monolímo nene vegená lugáatini kigika alémo hanatokago okulumakutí nosánetá niki gilinamó, itó Sikalahú ali lá inamó,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 itó Ómasímini gakó itó alika utó iti gamenámini alévolé zámuzámini lagaváa gilinamóza,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Ómasímini vegená nenémináa keza monéna monó ahulatamó nene, Ómasímini gipala goha zohota zaló apiliiki avoza netá lilí itatamó gilitimó nenazo, kigika goha ali viligikiko kelémo atiginá oakaláa nene ma nomive.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Mikasi makó nene golinímo gamena gamena zeko minake alémo geha zekago, vegenalite áminaló zuhaina zahaina iaká niago, nosánetáini ale utó molokimiaká noimó nene Ómasímini lusaló nene mikasi amelahitoka gihiláa utó oaká noimóza,
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 ámina mikasiloka liliha gasovagi netakó vizititímo gohogó mikasi loló okikoma usí vizekiko lolímo latitó neve. Mikasimú lumó nene mikasimú negopa, vegenakumú lo moloko noluze, gililo.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Nigika lekemenou vegenáise, neza gakó láa loko nolumó nene lekeza lapuluva itave loko geleko lamuve. Lukugutó vizimó nenémini gihiláa lekelitoka utó oloko voko minative loko gele seketigí oko noluve.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Ómasi eza ma ale gopa oko lá oko osá amive. Eza hee loko mina ve noinazo, lekeza aikumule liki hozaváa aliake likigika aminatímini gihiláa nene vegenala zuha kilími vatí ake nasahilí ikimiaká amó itó itína nalemó nene ezáa nenemú agatí molaminogo ive.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Lekeza mukitoka hamó lelegitó vávani iki lilí ikiko, lehizeletati netá ale lá itune liki ageva iki lakagatagó minoloko noitiko gamena asú itive loko gelenouve.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Nenémini gihila nene lekeza migelelé amiki vegená lugáate gili alévolé inake itó goselé kepelemigo legesó iki netá matá lo moloketamó ali aliaká nia vegenalite vilina gapoló nene kemegesaló miliki iliki vitave loko noluve.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 — ausente —
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 — ausente —
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Itó Avalahá eza Ómasímo láa loko lo molota gakokumú goselé apelemigo legesó oko minoloko itikeve loko ámina gakolímini gihila ale lá imó.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Vegenalita ligizani iteko ve makolímini avogisaló ale alévolé oko lo hukoaká gakó nolinake lelikutí ite mina vémini agulizató lokuko, pelesa zeaká gakó nene utó aminogo ive.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ámináminoko Ómasímo eza limitove loko lo mololeta netakumú nene Ómasímo genezala ale viligoko haitó gakó litihe liki kagata losi gilikatave loko agikatunú giligo alévolé okago limó neve. Nenémini mogonáa ale utó molatove loko lo moloketa netalímini gakolímini amupiló ale alévolé oko lo hukoaká gakó nene miní amimó.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Lá imó nene eza soza saza gakó nomimó mina vémo ale alévolé oko gakó lositá limó nene hize oteake amekago nene, aí amakuka golisi oko halá guni vegená lezagi nene netá matá ale vavá oletamó nenémini gihilamú amuza moloko alitune loko gele minatune loko lá imó neve.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Ale vavá oleta netakumú logoliza vizeko ageva oko nounitímo ligikámini lukesavate loló oko noike guguni giziaká ve napate monó zavusavegú ímeha gó agikagú itiaká amómáminoko okulumakú Ómasímini avogisaló lelémoko iteaká noive.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Neneloka lelikumule loko ale goí olimiaká ve Izesú áisi nene ale goí o mololetoko voko agikagú vo hola ve Melikisetekeni avevezahaló lelí guguni gizoaká ve loló oake alévolé oko mino lúaló moloko minanogo ive.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.