Hebreus 4

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mino gelekelé oakalagú vi hilatave loko lo mololetonoi gakó nene haha amimó nenazo, nenemú lekelitokatí makolímohe makolímohe Isilae vegenakitana oko ámina gapoloka vo legesó okative loko lelegesá ligitize.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Nene hanuvamú nomive. Ómasímini gakola lamaná Mosé lo kimimó áminagó leza lagataló vo holokave. Itó keza ámina gakó gelemóza, mukilite kigikagú ali milamago lemeko minamigove loko keitoka hutuvagó minamó.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Leza monó gele alévolé oko gelenounimoláate ámina mino gelekelé oakalagú vo aniteaká noune. Nenemú Ómasímini gakó gili ahulakumú láa loko limó:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Ámina mino gelekelé oaká gamenamú nene Ómasímo netá mukí loló o asú oake gamena nampa 7 neneló mino gilimó neve liki luhuva gizina gakó nene monó gotolaú neve.
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Lá okago, veletoka Isilae vegenakumú nene keza není mino gelekelé oakánegú vi hilaminigave, loko limó.
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Leza Ómasímini mino gelekelé oakakú vo holatuni gapo nene ha neve. Lá onoimóza, gozapá vo holoakalímini gakó lamaná lo kimi vegená keza gili ahuliake vi hilamamó nenazo,
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 nenemú itína vo holatuni gamena makó moloake, mota lo lukumu gakó nene alika Tevitini agepagú molokago, láa loko limó:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Zosuá nene mino gelekelé oaká numuni apá gihiláa ale utó moloketamó nelina, Ómasímo alika haitó mino gelekelé gamenamú lamilinamó nenazo, nenemú Ómasímo haitó mino gelekelé gamenamú limó neve loko gelenoune.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Nenemú láa loko gilitunize: Ómasímini vegenala zuha lelí mino gelekelé oko minoaká holisi makó ha neve.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ómasímo hoza ale asú oake mino gilimó ámina iki vegená makó keza Ómasímo mino gilitó mini milatamó nene hozáini aliliki nivitakutí mini gilikilí iki minamó gelekave.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Lá onoimó nenazo, lelitokatí makolímo Ómasímini gakola gili ahulakumú vegená gozapá gínikaha gapo miliki vamó áminaló vokatinazo, Ómasímini mino gelekelé oaká apatoka vo holatune loko amuza molatunize.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Ómasímini gakó gele ahuloakakumú makó láa loko gilitune: Ómasímini gakó nene alévolé oko minoakalímini neve. Itó amuzavagi neve. Itó amitá makó agepáa amegesaloka itó agómulaloka sánevetá nene avilegeko noimokitana nenazo, nenetunú hukomo lemeko lemenigi ligikagi itó helisate mapilihavetegi ómuvagi noko helegetoaká noive. Lá oake, áminatunú nene Ómasímo ligikámo geleakaláa itó gele laga oakalímini mogona ale utó moloaká noive.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Itó áisi netá mukí ale utó molamó nenazo, Ómasímini avogisaló nene hí netá asuguná oko minative. Aí avogisaló nene netá mukí halakeko nomive. Itó goní hoza alinogo uni vémini avogisaló nene utó okogó neve.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Lelí guguni gizoaká ve sipisi iteko minamó makó minoletonoi ve Ómasímini gipala Izesú áisi nene okulumakú iteko noive. Neneló minoletonoinazo, monola loaká nounimó nene ale gikitoko ale minatunize.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Itó guguni gizoaká ve sipisite eza gena liviseko láa noigo ánigo ámegeletosá amive. Lelitoka lemekú moloaká netá utó oaká noimó ámináminoko aitoka haitopaitolímini utó imóma nemóza, aitoka lihima hamoláa minamimó neve.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Lá onoimó nenazo, netá makolímohe makolímohe omo lovogisaloka noikoma, áisi nasahilí oletoko agika hize lemeko lelémo vatí itive loko leza nasahilila aleaká siá eza gizapa olimiaká noimómaló lehelele vizemiko anititune.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.