Gálatas 5
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARA
1 Nagá nomimó minatave loko Kilistó eza gologí oletamóma neve. Lá okanazo, nenemú vegená lugáa nenete Mosé lo huka gakolímini nagakú goha lekelémo molokuko gelekelé ilitatave liki nilikoma géneka liki alévolé ilo.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Neza Paulona lo likimitoze, gililo. Lekeza Ómasímo lugutó vizitive liki lukugupeló Ómasímini anosa milatamó nene, Kilistoni nasahilí nene lekelitoka ha netá loló inogo ive.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Itó goha miní ameko lo lekeme lamaná itoze, gililo: Makó keza alévolé lemetameni alitune liki kugupeló Ómasímini anosa milatamó nenete lo huka gakó lugáa monéna kumupiló itekiko ámina gakó nene ámegé ámegé iki hoza aliliki vinigave.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Lo huka gakó gele alinake lihimate asú olimikiko minatune nilamó lekelisi Kilistogegi apiziki múnahemó nene hukiake otopá zikago aí nasahilí nene ahulikave.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Itó lélisi nene Sikalahulímini zámuzaló gele alévolé uhakumú lihimate asú olimikiko minatune loko nenémini gelegele minoaká noune.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Izesu Kilistotoka voko gímizitunimó nene Ómasímini anosagi lugupeló minoaká itó Ómasímini anosa nomimó minoaká ale nupa napa okoko monéna gihiláa nomimó hutuváave loko litune. Izesukumú gele alévolé oaká netalímo ligikagú minokiko ligika ligivetegini kimitunimó nenemukó gihilave linogo une.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Lekeza monolímini gapogú vatí iki ololu liki nivago ve makolímo nana oko gapo hize lí olikimikago gakó gihiláa lekemegesa amiake gili alisá amave.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Sele lo likimi ve nenémo gala vizeko lá ilo loko loleketosá amive.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Izámini ekesaláa lagasó makó nenémo nosá netakú vo alekiko mukí ekesá o asú itimó neve.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Itó lekeza není nigikagukó vitave loko gulugo gena amigo lo nolukumuve. Guivahaniló voko gímizunimómave loko Ómasímini anosa lukugupeló netikumú neza nogulutíminoko lekeza gilitamó nene vo mili sigitive loko noguluve. Itó lekelémo gopa oaká noi ve nene Ómasímo goní otanogo ive.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Nigivénegita, neza vegenalitini kugupeló Ómasímini anosagi minamitimó nene Ómasímo kugutó vizemitive loko lainim-oleketumó nelina, gopogu galatakalatá nene initamaline. Ómasímini anosa kugupeló minative loko lo kemekogó minulina nene, Izesú zohota zaló hilimó nenémini gakó lo nokumukumú mu kagata oaká noimó nene asú iline.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Likilími gopa iaká nia ve kezáini kugupeló Ómasímini anosagó negopa, kugupenini zivi hutivi i asú itanazo.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Nigivénegita, nagakú ma minamitave loko Ómasímo sele lo likimimóma neve. Itó nagakú minamave liki lukugupémo amu heleaká noi netalímini gelekeleláa minamilo. Likigika kimiiki eza nasahilí otiko eza nasahilí otiko iki minalo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Mosé lo hukoko li gakó ale nupa oko gotola lá oko neve: Gezakamú geleaká noanimó nenéminoko gigivekaginimú geleko gigika kemezo.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Lekeza lá amiki izámi suni aliki eza akohú apiliko eza akohú apiliko iiki latila ikatave loko lakagata naluve.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Itó nenémini itave loko noluve. Lekeza Sikalahulímo lititoka lititoka iki miliki ilo. Lá iiki litaha likigikámo amu heleaká noi netalímini hozaváa alemilo.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Litaha ligikámini lagavámo Sikalahú nene lovaga lo ameaká noive. Itó Sikalahulímini lagavámo litaha ligika nene lovaga lo ameaká noive. Lá okago, kéisi nene lova sava ikasigo, lekeza netá matá oko moloko itune liki amó nene vávani iki isá amave.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Itó Sikalahulímo lekelémo lolo ikoma Mosé lo huka gakolímo agulizaki loló o leketaminogo ive.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Litaha ligikámini hozaváa nene, asuguná netá negopa, utó oaká noive. Lá oko utó oaká noive: Mokoló netá, golotuva netá, lugupémini avoza heleaká netá,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 itó soza ómai netá agepoka loaká, gipe lakegusani, mukahá kepeleaká, lovasava, kemekugú noaká, gulu guluga loaká, lova leta lava leta, kizapaló moloaká, lugulizaki ve loló itune liki kezáinimú gelego itekago amuza miliaká, itó mini ezega emega iki otopá ziki miniaká,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 lelí itive loko molo hukoaká, itó piá nagamitó minoaká, itó nosánetá goliva gilikilí iki niaká, itó netá lugáa nenémináa aliaká niamó nene ámina netá matakumú gozapá lo lekemenoumóma neve. Itó imane goha lakagata aleko lo nolukumuve. Ámina golesa netá alitamoláa nenete Ómasímini avogisaló vi hilaminigave.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Itó Sikalahulímini gihiláa nene lá oko utó oaká noive: Nasahilí oketoko ligika kemeaká, mulutegú agila guluma oaká, hulu oko legesó oko minoaká, kelémo lamaná oaká, ligika lamanaki minoaká, hozagú alévolé oaká,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 lemeko zou loko minoaká, itó lizapaló molamoaká nene, netá nenémináa pelevesava zekoko gapo lotokogi nomive.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Itó Izesu Kilistoni vegenala zuha leza litaha ligikámo amu heleaká netá, itó golesa netakumú mumuzó oaká netá nene apele helekuko haha onoimóma neve.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Sikalahulímini zámuzalaló minoko aleko nouninazo, nenemú Sikalahulímini gapogukó liso liso vitune.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Lugupémo itekoko eza ahelú okiko eza ahelú okiko nouko mulúikú golesa gililitata netá alemitune. Itó eza amiko eza amiko kemekugú namitune.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.