Filipenses 4
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC
1 Nenemú nigika lekemenou nigivénegita, mulúnegú geleuke lekelikumú goha nonivisive. Lekeza hozanémini gihiláa lilí ikago, lekelikumú nogoliza vizeaká nouve. Lekeza amuza miliki Guivahaniloka gímizi salakiki aí mututoni lilí iki minalo.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Itó Izuotiako Sitikako lekeza Guivahanímini mohola lilí ikasinazo, likigika mili hamó iki minatáive loko lakagata naluve.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Itó hozagú ve nigivénega gihiláa geza ámina vená losi kelémo vatí ozo. Kezagi itó Kelemetó itó nigivénege lugáagi Izesuni gakó lamaná nenémini miluma hozavamú hizi lé initinamóma neve. Kugulizá nene alévolé kemetameki nia vegenalitini kugulizá giza pukugú neve.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Lekeza Guivahaniloka gímizemó nenémini agikagú miniki lokogoliza viziki minalo. Neza goha lakagata aleko litoze. Mulutikú agila guluma iko minalo.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Guivahani mota omo lovogisaloka inogo inazo, gevená mukí nene hulugutí némini manámini iaká niamómámini mogona kelepizilo.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Nemupe manamupe giliko mulutini itemino. Netá matakumú vitagá niiki Ómasiloka liki netakumú voká liki nene, netá mota lehizeleketakumú agepoka liki minalo.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Lá iki niko, Ómasímini hulu nenémo vegená geleaká nene avilegeko nemó nenémo likigikatini lakagatatiniló gizapa okiko Izesu Kilistotoka alévolé iki minataze.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Itó nigivénegita, gakó makó láa loko lo nahuluve. Netá gihiláa gelekelé o ameakaláa itó netá lamaná itó hee loko minoaká netá itó gizopa vové avetoko mina netá itó ánigoakalímini lagaváa itó gele lamaná oaká netá nene, etovi netá nekoma itó agepoka loaká netá nekoma, ámina netá mukikumú lakagata gili minalo.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Neza oko moloko uke lainim-oleketuke netá matá voko ale nupa oko lekelepizeko nougo ánigiki gelemó áminamalokó nene minalo. Niko, hulu amelaho Ómasímo lekezagi minanogo ive.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Lekeza gamena hána hanuva miniliki iteke likigikagú lamaná okago, itína nenikumú goha giliake ali lamaná initanigi nilago, nenemú gulugo Guivahaniloka vo anitekago mulúnegú lamaná napa noguluve. Lekeza goí iki nenikumú giliakaláa gilikamóza, netá mukí alenetatupe liki gapo vitagá iake nenemú gena likivisimó.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Neza netá némini manámini agikagú minuke goselé nepelemigo minatomó nenémini mogonamú vitagá oloko vuke mota gelenoumó nenazo, neza oko molokóne itína nomigo vitagá nouke lamuve.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Neza ali-liki itiiki itó ali-liki limiiki initatamóza, hanuva lá oakaláa lá niko vatí oko minanogo uve. Itó netá no gelekelé oko minoaká itó hukonopakonó oko minoaká itó minumuni amupiló minoakape itó gaúna gamenámini amupiló minoakape nenémini agikagú vávani oko minoakalímini mogonamú vitagá uke uke mota gelekuve.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Kilistó zámuza nemekago ámina zámuza ale minuke haitopaitó netá golesámini lamanalímini amupiló ale vatí okuve.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Lá onoimóza, lekeza nene miluma maluma geleko nougo nilími lamaná iaká amó nenemú gulugo etoaká noive.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Pilipi numutoka ve vená lekeza není gakó mota gilinave. Neza Izesuni gakó lamanalamú hozaváa apí u gamenaló nene Masetonia mikasi ahuloko novugo, Izesuni vegenala zuha lugáa hanuva niago lekezagó monó lusa lukumugo moni nemego oko minunimó neve.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Itó Tesalonika numutoka nougo, nugupémini netakumú hizi lé initiki minamóma neve.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Neza nene henokanonimú ma lamuve. Monolímini gihiláa lekelitoka utó okoko minoloko ititive loko noluve.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Itína imane netá matá ali utó miliniti asú amó vaí oko nego nenemú gilitave loko luhuva imane gizo nolukumuve. Epapolotaetasí nene lekelitokatí netá aleloko oko nemekago, henónegi ve loló okuke nouve. Lekeza lehizinita netakumú gelekugo Ómasi guguni gizi amikago anuva lamaná imó gelekave. Itó Ómasi laga avisi netá gelekave.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ómasine eza minumuni ale utó oaká amelaho nene Izesu Kilistotoka miní amemómave loko netá matá lamaná avilisá olikimikiko netá makokumú ma vitagá aminigave.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Ómasi ameteho aitoka nene agepoka loo loo nenémo mino-loko iteko alévolé oko minino. Lamaná.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Izesu Kilistotoka viki gímiziake Ómasímini vegenala zuha lilí iki nia vegená nene gekéini noloketuze, li kimilo. Itó nigive nagave nezagi miniaká nia vegenalitegi geketini nililikitave.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Monó gele vegená imane mukilite geketini lilikimiaká niamóza, agulizaki ve napa Sisani gelekelé imiaká nia vegenalite aliki itiki lá ilikimiaká niave.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Guivahani Izesu Kilistoni nasahilí nenémo lekemetamekú vo holoko minino.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.