Filipenses 4

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nenemú nigika lekemenou nigivénegita, mulúnegú geleuke lekelikumú goha nonivisive. Lekeza hozanémini gihiláa lilí ikago, lekelikumú nogoliza vizeaká nouve. Lekeza amuza miliki Guivahaniloka gímizi salakiki aí mututoni lilí iki minalo.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Itó Izuotiako Sitikako lekeza Guivahanímini mohola lilí ikasinazo, likigika mili hamó iki minatáive loko lakagata naluve.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Itó hozagú ve nigivénega gihiláa geza ámina vená losi kelémo vatí ozo. Kezagi itó Kelemetó itó nigivénege lugáagi Izesuni gakó lamaná nenémini miluma hozavamú hizi lé initinamóma neve. Kugulizá nene alévolé kemetameki nia vegenalitini kugulizá giza pukugú neve.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Lekeza Guivahaniloka gímizemó nenémini agikagú miniki lokogoliza viziki minalo. Neza goha lakagata aleko litoze. Mulutikú agila guluma iko minalo.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Guivahani mota omo lovogisaloka inogo inazo, gevená mukí nene hulugutí némini manámini iaká niamómámini mogona kelepizilo.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nemupe manamupe giliko mulutini itemino. Netá matakumú vitagá niiki Ómasiloka liki netakumú voká liki nene, netá mota lehizeleketakumú agepoka liki minalo.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Lá iki niko, Ómasímini hulu nenémo vegená geleaká nene avilegeko nemó nenémo likigikatini lakagatatiniló gizapa okiko Izesu Kilistotoka alévolé iki minataze.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Itó nigivénegita, gakó makó láa loko lo nahuluve. Netá gihiláa gelekelé o ameakaláa itó netá lamaná itó hee loko minoaká netá itó gizopa vové avetoko mina netá itó ánigoakalímini lagaváa itó gele lamaná oaká netá nene, etovi netá nekoma itó agepoka loaká netá nekoma, ámina netá mukikumú lakagata gili minalo.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Neza oko moloko uke lainim-oleketuke netá matá voko ale nupa oko lekelepizeko nougo ánigiki gelemó áminamalokó nene minalo. Niko, hulu amelaho Ómasímo lekezagi minanogo ive.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Lekeza gamena hána hanuva miniliki iteke likigikagú lamaná okago, itína nenikumú goha giliake ali lamaná initanigi nilago, nenemú gulugo Guivahaniloka vo anitekago mulúnegú lamaná napa noguluve. Lekeza goí iki nenikumú giliakaláa gilikamóza, netá mukí alenetatupe liki gapo vitagá iake nenemú gena likivisimó.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Neza netá némini manámini agikagú minuke goselé nepelemigo minatomó nenémini mogonamú vitagá oloko vuke mota gelenoumó nenazo, neza oko molokóne itína nomigo vitagá nouke lamuve.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Neza ali-liki itiiki itó ali-liki limiiki initatamóza, hanuva lá oakaláa lá niko vatí oko minanogo uve. Itó netá no gelekelé oko minoaká itó hukonopakonó oko minoaká itó minumuni amupiló minoakape itó gaúna gamenámini amupiló minoakape nenémini agikagú vávani oko minoakalímini mogonamú vitagá uke uke mota gelekuve.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Kilistó zámuza nemekago ámina zámuza ale minuke haitopaitó netá golesámini lamanalímini amupiló ale vatí okuve.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Lá onoimóza, lekeza nene miluma maluma geleko nougo nilími lamaná iaká amó nenemú gulugo etoaká noive.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Pilipi numutoka ve vená lekeza není gakó mota gilinave. Neza Izesuni gakó lamanalamú hozaváa apí u gamenaló nene Masetonia mikasi ahuloko novugo, Izesuni vegenala zuha lugáa hanuva niago lekezagó monó lusa lukumugo moni nemego oko minunimó neve.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Itó Tesalonika numutoka nougo, nugupémini netakumú hizi lé initiki minamóma neve.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Neza nene henokanonimú ma lamuve. Monolímini gihiláa lekelitoka utó okoko minoloko ititive loko noluve.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Itína imane netá matá ali utó miliniti asú amó vaí oko nego nenemú gilitave loko luhuva imane gizo nolukumuve. Epapolotaetasí nene lekelitokatí netá aleloko oko nemekago, henónegi ve loló okuke nouve. Lekeza lehizinita netakumú gelekugo Ómasi guguni gizi amikago anuva lamaná imó gelekave. Itó Ómasi laga avisi netá gelekave.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ómasine eza minumuni ale utó oaká amelaho nene Izesu Kilistotoka miní amemómave loko netá matá lamaná avilisá olikimikiko netá makokumú ma vitagá aminigave.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Ómasi ameteho aitoka nene agepoka loo loo nenémo mino-loko iteko alévolé oko minino. Lamaná.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Izesu Kilistotoka viki gímiziake Ómasímini vegenala zuha lilí iki nia vegená nene gekéini noloketuze, li kimilo. Itó nigive nagave nezagi miniaká nia vegenalitegi geketini nililikitave.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Monó gele vegená imane mukilite geketini lilikimiaká niamóza, agulizaki ve napa Sisani gelekelé imiaká nia vegenalite aliki itiki lá ilikimiaká niave.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Guivahani Izesu Kilistoni nasahilí nenémo lekemetamekú vo holoko minino.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.