Efésios 5
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Lekeza Ómasímini izegipa gihila minatita aí avevezahaló minalo.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Lá niiki likigika kemeakalímini agikagú miniki aliki ilo. Kilistó eza ámina oko agika limike lelikumule loko agupéa latila imó nene Ómasi guguni gizo amigo Ómasímo anuva giligo lamaná imó neve.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Lekeza monó vegená nianazo, mokoló netá itó musi netá itó mulutikú nihunihu nene lekelí holutikú utó amino.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Itó ulínaka negi gakó giza zohí gakó golesa litamó nene etaminogo inazo, ámina netá ahuliiki Ómasi agepoka liki minalo.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Lekeza láa liki gili alévolé iki gili minalo: Mokoló vehe itó musi netató vehe itó mulúikú nihunihuló ve mulutikú nihunihu nenémo soza ómai netá ámegetoakaláa geleneimó nenazo, ve nenémináa keza Kilistoni itó Ómasímini avogisaló miniki aliki ita netakumú nene vitagá itamóza, ma aleminigave.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Golesa netá nenémináamú nene Ómasi gili amema vegenatoka Ómasímini mesaha utó inogo inazo, lokogoka viziki lekelitoka soza saza gakó li likimikikoma, giliko gihiláa loló amino.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Nenemú lekeza vegená nenémináagi mini apiziki minamilo.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Lekeza gozapá límugusigú minamóma nemóza, itína nene Guivahaniloka gímiziake lapanatinigi lilí iake niave. Nenemú lapanalímini luhuvaváa lilí iiki nenémini avevezahaló minalo.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Lapanalímini gihiláa lá oko utó oaká noive: Ligika lamanaki minoaká itó hee loko minoaká itó gakó gihila loaká,
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 nene netá matá oko moloko itune loko Guivahanímo giliko lamaná iti netakumukó vitagá ilo.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Lugáate límugusímini netala itó hutuváa lilí nikoma kezagi mini apiziki minamilo. Lekeza ámina netá golesáini nene ali hanatalo.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Netá asugunatoka aliaká niamó nene lovoza heleaká netá nenazo, nene gakó lamitune.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Netá nenémináa ale hanatokuko, lapanalímo hize hanatokiko, utó o lamaná inogo ive.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Itó utó oaká netá nenémináámo nene lapanaki loló itimó neve. Nenemú monó gakó makó láa loko nemóma neve:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nenemú lekeza miniki aliki itatoka nene gizapa etoha iki minalo. Itó negi nagi hiziki minamiki gili vevesiki minalo.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Itína gamena nene golesa netalímo hutilí onoinazo, nenemú netá lamaná aleaká gamena utó olikimitimó nene ma likivilegemino. Gamena ha okatize.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Negi nagi netá lilí iki minamiki, Guivahanímo lititoka molatitoka iti gapomú vitagá ilo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Piá nagamikumú lekemeni zemilo. Nenémo nene likigikatini ale gopa okatize. Ómasímini Sikalahú nene likigikagú mino vaí ino.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ómasi agepoka lili iki ipá apá nama itó monó nama itó Sikalahulímo lekelémo vávani iko gosohá nama eza lo amiko eza lo amiko iki likigikagú Guivahani agepoka li amiki nama liki lokogoliza vizí vizí iki minalo.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Lá niiki Guivahanite Izesu Kilistoni agulizá iki mukí netakumú gamena gamena Ómasi ametehini agepoka lili iki minalo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Lekeza Kilistoni goliva gilitiki eza gelekelé otiko eza gelekelé otiko ilo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Vená lekeza vatinitini kagahaisiuka niminiki Guivahanímini agahaisiuka niminamó loló ino.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Kilistó eza vegenala zuhatini gotóini minake ale nupa oko gizapa olimiaká noive. Agisa agizani agupéa leza nene nouko eza lugutó vizeaká ve noive. Vená keza ámina iki váinitini kigínaló niave.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Nenemú Ómasímini vegenala zuhate Kilistoni agínaló niamó ámináminiki venatini nenete minimi limiki váinitini kagahaisiuka minataze.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Ve lekeza venatini nene likigika kimitamó nene Kilistó monó gele gevenakumule loko agika limike agupe latila ike hilimómáminiki likigika kimilo.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kilistó lá imó nene vegenala zuha kelémo etó okiko golotuva netá keitoka minokative loko itó monó gakolatunú nagamí zekoko lusa gekiko
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 ezáaloka ale akolotake likigika gizopa lo minikogó lihima nomimó etó ikigó minatave loko hilimó neve.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Itó ve lekeza lekezatini lukugupemú miluma giliaká niamó ámináminiki venatinimú milumáini giliki likigika kimilo. Lekelikutí makolímohe makolímohe venalamú miluma geleko agika amitimó nene ezáa agupemú nene miluma giliti netá loló inogo ive. Ve makolite kugupenini mukahá apilisá amave.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 — ausente —
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Nenemú monó gotolaú gakó makó lá oko neve: Ve makolímohe makolímohe izolahiko amelahiko ahulokimioko venalaloka voko gímizekiko keza kugupe kigika mili hámakó iki minatáive.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Itó ámina gakó amegesáa halá ge minamó nene Kilistó itó vegenala zuhaloka voko alekative loko noluve.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Nenemú ve lekeza mukitó nene lukugupelinimú giliaká niamó ámináminiki venatinimú giliki likigika kimilo. Itó vená lekeza mukitó nene vatini kugulizáini ali otiki kilími napa ilo.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.