Efésios 3

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Itó neza Paulona nenemú hetoka vegená lekelikumule loko Izesu Kilistoni gelekeleláa minuke nagá numukú nouve.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Lekeza nenikumú nene Ómasímo nasahililatunú oko lekelitoka monó hoza alitane loko lonetonoimóma neve liki gilinave loko gelenouve.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Eza asuguná gakó amegesáa lo utó moloko lo nimimó neve liki mota gilinave. Ámina netakumú goí oko gakó alínipáisí gizo lukumumóma neve.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Lekeza ámina gakó gatiki nigiliki neza Izesu Kilistoni asuguná gakó amegesáa nene nigikatunú gele vevesoko gelekuke ánigoaká umoláa lekeza gilitave loko vesamá oko ámina luhuva gizo lukumumóma neve.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ámina asuguná gakó amegesáa nene gozapá miniliki va vegenatoka utó amimóma neve. Apazá aposolo itó Ómasímini agepagutí gakó liaká ve lelitoka alika Sikalahulímo lo utó moloko limimó nene láa loko neve:
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Gakó lamaná lo molamó nenémini gihiláa nene Zuta vegená minamamolaloka itó Zuta vegená lelitoka hámakó avevezahaló mulusi hámakó loló oko mininake Izesu Kilistokumule loko lehizeleketatove loko lo mololeta netá izá moloko alekuko lelí mututoni itive loko lonoimóma neve.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Itó ámina gakó lamanalímini gelekeleláa loló itane loko Ómasímo nasahililatunú oko aí zámuzaló moloko gele minake nenitoka ale utó molonoimóma neve.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Monó gele vegená limiki minakutí neza lemeko minumolámina Kilistotokatí minumuni gatoko gato asú amoakalímini noimó nenémini gakó lamaná nene Zuta vegená minamamoláa lo utó moloko lo kimitane loko nenémini hoza gakó lonetonoimóma neve.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Ómasímini asuguná gakó amegesáa nenéminoko hozaváa aleko ale asú itove loko agata gili mogona nene neza lo utó molokugo vegená mukitoka gilitave loko lonetonoimóma neve. Nene Ómasi eza netá matá mukí ale utó onoi vémo ámina asuguná gakó amegesáa nene ezáa agikagukó halá geloko voko minamó.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Láa loko Ómasímo agikatunú gilimó gihiláa nene Ómasímini vegenala zuha leza itína ale vesamá okuko, Ómasímini gele vevesoakaláa haitopaitolímini nene okulumakú agelóini kugulizaki ve niamó itó amuzáiki ve niamó keza ánigiiki gili guni itave loko halá geloko voko minamó nene,
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Ómasímo eza gozapá netá matá ale utó onamike agikatunú lo huko mololoko iteko minamó nenémini gihiláa nene Guivahanite Izesu Kilistoni amiselekago ale utó molamó.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Aikumú gele alévolé okuko gapo veleko lovolovo zeletamó nenemú lelegesá legemiko Ómasímini avogisaló vitune.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Nenemú láa loko lo likimitoze, gililo. Neza lekelikumule loko gasovagi netalímini amupiló nominugoma, likigika lememino. Lekeza nenemú giliko gonanalisi netatini loló ino.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 — ausente —
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 — ausente —
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ómasímo eza ohunagi lapanalatunú Sikalahutoka lokago lemeko zámuza ale utó mololikimikiko, likigikatini napa alévolé itive loko,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 itó Kilistokumú gili alévolé iminatímo eza mulutikú minoko aleko itive loko, itó agika likimitímo luhusatini ale gilitoko lukesalini loló okiko,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 lekezagi itó monó gilina vegená lugáa mukitoka kezagi Kilistó agika limimó nenémo livilege zaká maká oaká noikumú gili guni iki gilitave loko,
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 itó Kilistó agika limimó nenémini mogonáa nenémo vegenalita geleaká nene avilege zaká maká oko nemó nenemú hanuva gili guni ikiko, Ómasímini agikagú laga netá vaí oko noimó nene lekezatini likigikagú vaí oko minative loko Ómasiloka loaká nouve.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ómasi eza ligikagú hoza aleaká noi zámuzalatunú eza oko moloko oaká noitímo loká oaká nouni netá itó lagata geleaká nouni netá avilege zaká maká oko golivagi netá loló iti vémini luhuva hutilí ino.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Aí vegenala zuhalita oko moloko itunimó itó Izesu Kilistó oko moloko noimó nenémo Ómasi geké lotatunimó nene omolelé amalelé oko lagapilamotoka minoloko iteko minino. Lamaná.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.