Efésios 1

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neza Paulona Ómasímini gakotó Izesu Kilistoni aposolo loló utímina Epeso numutoka monó gele vegená Izesu Kilistoni monokú alévolé iki miniaká nia vegená lekeza luhuva netá imane gizo nolukumuve.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Ameteho Ómasi itó Guivahanite Izesu Kilistó aitokatí nasahilí itó hulu lekelitoka mino moloko minatize.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Guivahanite Izesu Kilistoni amelaho Ómasi áisi nene nónohá zeletake okulumakutí monó lusa haitopaitolímini Kilistotoka voko gímizunimómave loko lehizeletamó. Lehizelimikumú geké lotatunize.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Áisi nene gozapá ká eláa mikasímini guhaiváa utó onamigo ezáa avogisaló apazá etó iki keké vizikigó minatave loko Kilistotoka miní amitave loko lelémo etó imó. Lá ike, agika limike,
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 ganatilisi gelekago minakumule loko Izesu Kilistoni nasahilí oletake kelémo lá okugo aí izegipala minatave loko lo hutamó.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Eza gipala gihila áisi lapanalagi nasahililagímo hagitana oko lehizeletamó. Nenemú geké lotoko minatune.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Izesú eza golanivatunú meinavate hizelimiake gologí oletake golesa netate gilatoletamó. Nenémini nasahililáa lelitoka ohunagi minokave.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Nene avevezahaló ohunagú ligikagú luhuvagi itó geleaká gihiláa napa oko leke vizeletamó.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Lá ike ezáa agikatunú gele minamómámini asuguná gakó ganatilisi geleake láa loko lo hukoletake ale vesamá okave:
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Eza gamenamú giligo minamó nene alitokiko Kilistó nene netá matá mukí okulumakú neha itó mikasiuka neha ale nupa napa nenémini gotoláa loló itive loko lo molamó.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Itó netá matá mukí nene Ómasímo ezáa agikatunú gilike lo hukató aleaká noi ve áisi gozapá ganá agata gilike lo hukoletató monó helisa henoni ali alitave loko lelémo etó imó.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Nenemú ganá apí oko Kilistokumú lagata losi gelemoko ageva oaká uni vegená leza Ómasímini lapaná ale oteko minatune.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Itó lekeza ámina iki gakó gihiláa lukugutó vizi gakó lamaná nene giliake, Kilistokumú gili alévolé ikago, lo mololetató nene Sikalahú ganatilisi lehizelikimikago Ómasímini anosagi lilí inamóma neve.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Okulumakú Ómasímini monó helisa henoni ali lá itave loko gozapá lo huko mololetamómámini zazaváa nene Sikalahú lehizeletamó. Itó aí vegenala zuha lelí meina hizelimiaká hozaváa apí imó nene aleloko voko ale lutiginogo ive. Nenémini mogonáa gele vevesatune loko Sikalahulímini anosagi nominune. Nenemú Ómasímini lapaná ale oteko minatune.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Nenemú lekeza Guivahani Izesukumú gili alévolé iake monó vegená likigivetikini likigika kimiaká niamómámini gakola gelekukeve loko,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 lekelikumú Ómasi agepoka loaká noumú nene ahulosá amuve. Lekelikumú láa loko Ómasiloka loaká nouve:
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Guivahanite Izesu Kilistoni amelaho lapanalímini amelaho Ómasi áisi nene Sikalahú lehizeleketoko likigika alémo vávani okoko Guivahanímini mogonáa lo lekemekiko gili guni iki netá mogonamú gili vevesiki gilitaze.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Lá niiki likigika lakagata ale koló okiko, Guivahanímo lekelémo otopá zimómave loko okulumakú gonanalisimú lakagata losi gelemiki ageva iaká nia netakumú gilitave. Itó vegenala zuha lekeza monó helisa henoni asaivagi ali lá itakumú gilitave.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Itó leza gele alévolé uhatoka amuza sipisi alévolé helisatunú hoza aleaká noimó nenémini napavamú gilitave loko Ómasiloka loaká nouve.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Ámina alévolé zámuza sipisitunú nene Kilistó hilikutí mómoká oko alémo oteake okulumakú agizani lamagaloka alémo molokago,
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 kiapege itó gamani itó ve napa itó amuza ve iti minamó haitopaitolímini keí ve uvóipo ahulokimikago mina vegenalitini kugulizá nene lemeko noigo, aí agulizaláa mino veletó oko neve. Itó itínasagó nomive. Alika utó iti gamenaló iteko minanogo ive.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Itó Ómasímo netá matá mukí nene Izesuni heumauka mulisi moloketake ámina netalímini gotóini loló itive loko hize otemiake vegenala zuha lelitoka alémo molamó.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Itó monó guluni vegená leza Izesuni agupe makó loló okuko lelitoka gizapa noletago, netá matá mukilímini agikagú mino vaí oko noi vémini agikagú minoko aleko oaká noune.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.