Efésios 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARC
1 Neza Paulona Ómasímini gakotó Izesu Kilistoni aposolo loló utímina Epeso numutoka monó gele vegená Izesu Kilistoni monokú alévolé iki miniaká nia vegená lekeza luhuva netá imane gizo nolukumuve.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ameteho Ómasi itó Guivahanite Izesu Kilistó aitokatí nasahilí itó hulu lekelitoka mino moloko minatize.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Guivahanite Izesu Kilistoni amelaho Ómasi áisi nene nónohá zeletake okulumakutí monó lusa haitopaitolímini Kilistotoka voko gímizunimómave loko lehizeletamó. Lehizelimikumú geké lotatunize.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Áisi nene gozapá ká eláa mikasímini guhaiváa utó onamigo ezáa avogisaló apazá etó iki keké vizikigó minatave loko Kilistotoka miní amitave loko lelémo etó imó. Lá ike, agika limike,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 ganatilisi gelekago minakumule loko Izesu Kilistoni nasahilí oletake kelémo lá okugo aí izegipala minatave loko lo hutamó.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Eza gipala gihila áisi lapanalagi nasahililagímo hagitana oko lehizeletamó. Nenemú geké lotoko minatune.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Izesú eza golanivatunú meinavate hizelimiake gologí oletake golesa netate gilatoletamó. Nenémini nasahililáa lelitoka ohunagi minokave.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Nene avevezahaló ohunagú ligikagú luhuvagi itó geleaká gihiláa napa oko leke vizeletamó.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Lá ike ezáa agikatunú gele minamómámini asuguná gakó ganatilisi geleake láa loko lo hukoletake ale vesamá okave:
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Eza gamenamú giligo minamó nene alitokiko Kilistó nene netá matá mukí okulumakú neha itó mikasiuka neha ale nupa napa nenémini gotoláa loló itive loko lo molamó.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Itó netá matá mukí nene Ómasímo ezáa agikatunú gilike lo hukató aleaká noi ve áisi gozapá ganá agata gilike lo hukoletató monó helisa henoni ali alitave loko lelémo etó imó.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Nenemú ganá apí oko Kilistokumú lagata losi gelemoko ageva oaká uni vegená leza Ómasímini lapaná ale oteko minatune.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Itó lekeza ámina iki gakó gihiláa lukugutó vizi gakó lamaná nene giliake, Kilistokumú gili alévolé ikago, lo mololetató nene Sikalahú ganatilisi lehizelikimikago Ómasímini anosagi lilí inamóma neve.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Okulumakú Ómasímini monó helisa henoni ali lá itave loko gozapá lo huko mololetamómámini zazaváa nene Sikalahú lehizeletamó. Itó aí vegenala zuha lelí meina hizelimiaká hozaváa apí imó nene aleloko voko ale lutiginogo ive. Nenémini mogonáa gele vevesatune loko Sikalahulímini anosagi nominune. Nenemú Ómasímini lapaná ale oteko minatune.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Nenemú lekeza Guivahani Izesukumú gili alévolé iake monó vegená likigivetikini likigika kimiaká niamómámini gakola gelekukeve loko,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 lekelikumú Ómasi agepoka loaká noumú nene ahulosá amuve. Lekelikumú láa loko Ómasiloka loaká nouve:
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Guivahanite Izesu Kilistoni amelaho lapanalímini amelaho Ómasi áisi nene Sikalahú lehizeleketoko likigika alémo vávani okoko Guivahanímini mogonáa lo lekemekiko gili guni iki netá mogonamú gili vevesiki gilitaze.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Lá niiki likigika lakagata ale koló okiko, Guivahanímo lekelémo otopá zimómave loko okulumakú gonanalisimú lakagata losi gelemiki ageva iaká nia netakumú gilitave. Itó vegenala zuha lekeza monó helisa henoni asaivagi ali lá itakumú gilitave.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Itó leza gele alévolé uhatoka amuza sipisi alévolé helisatunú hoza aleaká noimó nenémini napavamú gilitave loko Ómasiloka loaká nouve.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Ámina alévolé zámuza sipisitunú nene Kilistó hilikutí mómoká oko alémo oteake okulumakú agizani lamagaloka alémo molokago,
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 kiapege itó gamani itó ve napa itó amuza ve iti minamó haitopaitolímini keí ve uvóipo ahulokimikago mina vegenalitini kugulizá nene lemeko noigo, aí agulizaláa mino veletó oko neve. Itó itínasagó nomive. Alika utó iti gamenaló iteko minanogo ive.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Itó Ómasímo netá matá mukí nene Izesuni heumauka mulisi moloketake ámina netalímini gotóini loló itive loko hize otemiake vegenala zuha lelitoka alémo molamó.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Itó monó guluni vegená leza Izesuni agupe makó loló okuko lelitoka gizapa noletago, netá matá mukilímini agikagú mino vaí oko noi vémini agikagú minoko aleko oaká noune.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.