Colossenses 4
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Lukugulizaki ve lekeza gelekelé izegipatinitini netá makó ali gopa ikitamilo. Ali hehe likitiki kimilo. Itó lekelí Guivahani okulumakú noinazo, alika lelí hozámini mogona ale utó inogo ive liki gili minalo.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Lekeza goselé lekepelemiko Ómasiloka liki minalo. Itó gizapa iki niiki lehizeleketa netakumú agepoka lii lii iki minalo.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Itó Ómasímo monolímini gahe segelimikiko, Kilistoni asuguná gakoláa lo utó oko lo lamaná oko lo kimitune liki numuna lilo. Nene gakokumule loko nagá numukú nominuve.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Itó numuna loakatunú hizi lé inimikiko, neza gakó nenémini lokugo etatitó nenéminoko lo utó oko lo kimitoze.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Ómasímini geisa hetoka mina vegenaki hotu li lomala iiki keza mikuka ititave liki netá matá ali guni iki lilí ikitalo. Netá lamaná aleaká gamena utó olikimitimó nene ma likivilegemino.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Gakotini nene age hilimikiko lagaváa loló ino. Lá okiko vegená makolite gakó némini manámináamú nana oko ale viligoko lo kimitune liki ligitagani aminigave.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Není avetó gakó nene Tikikó lo likiminogo ive. Eza ligiveteho nigika amenou ve Guivahanímini gelekelé izegipa gakó gele aleakalímini noive.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Eza nene minoko aleko nouhatímini gakoláa lo lekemekiko likigika ale hulu itive loko lekelitoka amiselekugo núane novive.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Itó Onesímo monokú alévolé oko nomina ve ligiveteho nigika amenou ve lekelí numutokatí vema ezagi itína amiselekugo makó viki imane numutotí gakoláa li likimi asú inigasive.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Nagá numukú ahulilimikago nousi ve Alistakó itó Panapasini aholaho Makí itó Zosuá agulizaláa makó Zustó keza geketini nililikitago noluve. Makini gakoláa goí oko lo lukumumóma nenazo, áisi vo anitekikoma ali lakamatoka milalo.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Zuta vegenakutí Izesuni gakotó ámegeta vegenakutí ámina ve losive makole nenete kezagó Ómasímini gizapaló minoakalímini hozaváamú nilími vatí iaká niave. Lá ake mulutegú ali lamaná iaká niave.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Itó lekelí numutokatí ve makó Epapalá eza Izesu Kilistoni gelekelé izegipala makolímo nene geketini nololeketago lo nolukumuve. Áisi nene Ómasímo hize lé oleketiko lekeza Ómasímo lititoka molatitoka gili hee liki monokú lakagata gululusi gelemiki olopagó minatave loko amuza moloko Ómasiloka loaká noive.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Neza aí mogonáa mota gelenouke lo nolukumuve: Lekelikumupe itó Leotisia numutoka itó Hielapoli numutoka monó gele vegenakumupe miluma hoza sipisi aleaká noive.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Lelí lusa ve tota nigika amenou ve Luká itó Temá keza geketini nililikitasigo lo nolukumuve.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Neza Leotisia numutoka monó gele vegená itó monó vená Nimipá itó Ómasímini vegenala zuha aí numukú monokumú alegesá iaká nia vegenakumú gekéini noloketuze, li kimilo.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Lekeza luhuva netá imane vegená mukí gati kimikiko gili asú iki gilikiko, Leotisia numutoka monó liaká nia vegenatoka milikiko vokiko nene gatatave. Itó keitoka luhuva makó gizumó nene áminámini iki likimikiko lekeza gatataze.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Alikiponi nene monó hoza Guivahanímo lehizegetamó nene legesá oko minoko ale lutegeko alezo liki li amilo.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Neza Paulona itínasa luhuva nogiza vémini agizakutí luhuva gizoaká nogosanima alekuke nezáne nigizanitunú nugulizáne imane nogizuve. Nagá numukú noumó nene lakagatí molokatize, nenemú gili minalo. Ómasímini nasahilí nenémo lekelitoka mino moloko minino.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.