Colossenses 4
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARA
1 Lukugulizaki ve lekeza gelekelé izegipatinitini netá makó ali gopa ikitamilo. Ali hehe likitiki kimilo. Itó lekelí Guivahani okulumakú noinazo, alika lelí hozámini mogona ale utó inogo ive liki gili minalo.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Lekeza goselé lekepelemiko Ómasiloka liki minalo. Itó gizapa iki niiki lehizeleketa netakumú agepoka lii lii iki minalo.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Itó Ómasímo monolímini gahe segelimikiko, Kilistoni asuguná gakoláa lo utó oko lo lamaná oko lo kimitune liki numuna lilo. Nene gakokumule loko nagá numukú nominuve.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Itó numuna loakatunú hizi lé inimikiko, neza gakó nenémini lokugo etatitó nenéminoko lo utó oko lo kimitoze.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Ómasímini geisa hetoka mina vegenaki hotu li lomala iiki keza mikuka ititave liki netá matá ali guni iki lilí ikitalo. Netá lamaná aleaká gamena utó olikimitimó nene ma likivilegemino.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Gakotini nene age hilimikiko lagaváa loló ino. Lá okiko vegená makolite gakó némini manámináamú nana oko ale viligoko lo kimitune liki ligitagani aminigave.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Není avetó gakó nene Tikikó lo likiminogo ive. Eza ligiveteho nigika amenou ve Guivahanímini gelekelé izegipa gakó gele aleakalímini noive.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Eza nene minoko aleko nouhatímini gakoláa lo lekemekiko likigika ale hulu itive loko lekelitoka amiselekugo núane novive.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Itó Onesímo monokú alévolé oko nomina ve ligiveteho nigika amenou ve lekelí numutokatí vema ezagi itína amiselekugo makó viki imane numutotí gakoláa li likimi asú inigasive.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Nagá numukú ahulilimikago nousi ve Alistakó itó Panapasini aholaho Makí itó Zosuá agulizaláa makó Zustó keza geketini nililikitago noluve. Makini gakoláa goí oko lo lukumumóma nenazo, áisi vo anitekikoma ali lakamatoka milalo.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Zuta vegenakutí Izesuni gakotó ámegeta vegenakutí ámina ve losive makole nenete kezagó Ómasímini gizapaló minoakalímini hozaváamú nilími vatí iaká niave. Lá ake mulutegú ali lamaná iaká niave.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Itó lekelí numutokatí ve makó Epapalá eza Izesu Kilistoni gelekelé izegipala makolímo nene geketini nololeketago lo nolukumuve. Áisi nene Ómasímo hize lé oleketiko lekeza Ómasímo lititoka molatitoka gili hee liki monokú lakagata gululusi gelemiki olopagó minatave loko amuza moloko Ómasiloka loaká noive.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Neza aí mogonáa mota gelenouke lo nolukumuve: Lekelikumupe itó Leotisia numutoka itó Hielapoli numutoka monó gele vegenakumupe miluma hoza sipisi aleaká noive.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Lelí lusa ve tota nigika amenou ve Luká itó Temá keza geketini nililikitasigo lo nolukumuve.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Neza Leotisia numutoka monó gele vegená itó monó vená Nimipá itó Ómasímini vegenala zuha aí numukú monokumú alegesá iaká nia vegenakumú gekéini noloketuze, li kimilo.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Lekeza luhuva netá imane vegená mukí gati kimikiko gili asú iki gilikiko, Leotisia numutoka monó liaká nia vegenatoka milikiko vokiko nene gatatave. Itó keitoka luhuva makó gizumó nene áminámini iki likimikiko lekeza gatataze.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Alikiponi nene monó hoza Guivahanímo lehizegetamó nene legesá oko minoko ale lutegeko alezo liki li amilo.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Neza Paulona itínasa luhuva nogiza vémini agizakutí luhuva gizoaká nogosanima alekuke nezáne nigizanitunú nugulizáne imane nogizuve. Nagá numukú noumó nene lakagatí molokatize, nenemú gili minalo. Ómasímini nasahilí nenémo lekelitoka mino moloko minino.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.