Colossenses 3
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH
1 Kilistó mómoká oko otimómáminiki lekeza likigika heleneikutí otinamó neneta, veletoka Ómasímini zamagaloka Kilistó noitoka ne netakumú nene gili minalo.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 — ausente —
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 — ausente —
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kilistó eza miniki aliki atímini mogona noinazo, eza goha utó noiko lekezagi nene aí lapaná hugepavagi izá miliki alinigave.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Nenemú netá lá okomú nene etó iki miniki lukugupémo mumuzó iti netá nene musi netá, golotuva netá, mulutini gitihiná oaká netá, mokoló mogona, itó mulutikú nihunihu loaká netá, nenémo sozaló ómai netá ámegetoaká suni nenazo, netá nenémináa apili hilikiko helegelesino.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ámina netá mukikumú nene Ómasilokatí mesaha utó inogo ive.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Itó lekeza gozapá ámina iki netá nenémináa ali minago likigika loló imóza,
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 itína nene ahulalo. Mukahá pakaha, hokolizá, mesaha, hokolizá, ulínaka gakó, itó golatalaka gakó netá nenémináa nene ahuli asú iki ahulalo.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Litaha likigikámo oko moloko i netá nene gololohá iki ali ahuliake likigika gosohá ali luhikamó nenazo, soza gakó eza lo amiko eza lo amiko amilo.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Aí mogonamú gili vevesatave loko gosohá lekemetameni nene ezáa ametamenigitana oko lelémo utó itímo ale lamaná ova ova oaká noive.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Nenemú haitopaitó minuháma nene asú okamóma neve. Hetoka vegená minuhá itó Zuta vegená minuhá, lugupeló Ómasímini anosa nemó nomimó, zauka vegená itó gihisigú vegená, megusámini nagakú niamoláa minamamoláa monéna minamuko, Kilistó ale nupa oko lelí ve napa loló oake mulutegú mino vaí oko noive.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ómasímini vegená lekeza ezáa agika lekemeake lekelémo etó okago apazá niamó nenazo, nenemú lekeza likigika hize kimiaká itó nasahilí ikimiaká itó likigika lamanaki minoaká itó lukugupe aliliki limiki miniaká itó likigika ale geha zekago legesó oko minoaká nenémo gineganetini loló okiko ali luhiiki ali minalo.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Lekeza hulu vegená miniki itó holutikú gakó utó noikoma Guivahanímo lihimatini ahulamó nenéminiki lekezagi lihimatini eza ahulotiko eza ahulotiko iki minalo.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Itó netá mukí nenémini amupiló likigika kimitamó nene mukí netá ale nupa oko múnahekago mino hamó oake avasavagi minoaká netá nene ali luhiki minalo.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Lá okiko Kilistoni hulúmo likigikagú gizapa oleketino. Ámina hulu lekeza ali lá itave loko Ómasímo lekelémo etó okago aí agupe hamó lilí inamóma neve. Itó lekeza lehizelikimiaká noi netakumú agepoka liki minalo.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kilistoni gakolímo likigilikagú hize hutilí oko minino. Itó Ómasímini gele vevesoaká gakó haitopaitolímini eza lo amiko eza lo amiko iki lekezatini lakagata aseva aliki lainim-ilikitalo. Lá niiki likigikatunú Ómasi geké litiki monó nama itó ipá apá nama itó Sikalahulímo lekelémo vávani iko gosohá nama liki likigikatunú lokogoliza vizé vizé iki Ómasi agepoka lii liiki minalo.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Itó lekegepatunú ahe itó likigizanitunú ahe netá iki miliki inigima nene Guivahani Izesuni agulizá iki netá mukikumú Ómasi ametehini agepoka liki minalo.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Vená lekeza vatinitini kagahaisiuka limiki minalo. Guivahanímini mututoni lilí ikatita nenémini ikiko lamaná inogo ive.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ve lekeza venatini likigika kimilo. Itó alévoleka li kememilo.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Itó gipa mohó lekeza izotike ametike mukí gakó litamó nene gili alilo. Lá itamó nene Guivahanímo giliko lamaná inogo ive.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Izóikita améikita lekeza izegipatini kizapaló moloko goselé kipiliti netá lilí ikitamilo.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Itó gelekelé ve lekeza mikasiuka kugulizaki velinitini gakó nene netá matá mukikumú gili alilo. Itó keza lugupeló ánigikiko lamaná itive liki gili minikigopa, likigikagú lovaleta minamiko Guivahani Izesukumú goliva gili miniki lá ilo.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Hozalini mukí nene vegenakumule likigopa Guivahanimule liki likigikámo vávani iko iki miliki ilo.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Lá niiki lekeza Guivahani Kilistoni gelekelé imiaká nianazo, lekelí hozámini meinaváa okulumakú helisa henoni nemó nene Guivahanilokatí alitunimó neve liki gili miniki hoza alilo.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Makó keza hozaváa makó ali golesa iki alitamó nenémini helegáa alinigave. Itó Ómasímitoka iteko lemeko negopa, hamó lelegitó liminogo ive.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.