Colossenses 3

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kilistó mómoká oko otimómáminiki lekeza likigika heleneikutí otinamó neneta, veletoka Ómasímini zamagaloka Kilistó noitoka ne netakumú nene gili minalo.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 — ausente —
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 — ausente —
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kilistó eza miniki aliki atímini mogona noinazo, eza goha utó noiko lekezagi nene aí lapaná hugepavagi izá miliki alinigave.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Nenemú netá lá okomú nene etó iki miniki lukugupémo mumuzó iti netá nene musi netá, golotuva netá, mulutini gitihiná oaká netá, mokoló mogona, itó mulutikú nihunihu loaká netá, nenémo sozaló ómai netá ámegetoaká suni nenazo, netá nenémináa apili hilikiko helegelesino.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ámina netá mukikumú nene Ómasilokatí mesaha utó inogo ive.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Itó lekeza gozapá ámina iki netá nenémináa ali minago likigika loló imóza,
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 itína nene ahulalo. Mukahá pakaha, hokolizá, mesaha, hokolizá, ulínaka gakó, itó golatalaka gakó netá nenémináa nene ahuli asú iki ahulalo.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Litaha likigikámo oko moloko i netá nene gololohá iki ali ahuliake likigika gosohá ali luhikamó nenazo, soza gakó eza lo amiko eza lo amiko amilo.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Aí mogonamú gili vevesatave loko gosohá lekemetameni nene ezáa ametamenigitana oko lelémo utó itímo ale lamaná ova ova oaká noive.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nenemú haitopaitó minuháma nene asú okamóma neve. Hetoka vegená minuhá itó Zuta vegená minuhá, lugupeló Ómasímini anosa nemó nomimó, zauka vegená itó gihisigú vegená, megusámini nagakú niamoláa minamamoláa monéna minamuko, Kilistó ale nupa oko lelí ve napa loló oake mulutegú mino vaí oko noive.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ómasímini vegená lekeza ezáa agika lekemeake lekelémo etó okago apazá niamó nenazo, nenemú lekeza likigika hize kimiaká itó nasahilí ikimiaká itó likigika lamanaki minoaká itó lukugupe aliliki limiki miniaká itó likigika ale geha zekago legesó oko minoaká nenémo gineganetini loló okiko ali luhiiki ali minalo.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Lekeza hulu vegená miniki itó holutikú gakó utó noikoma Guivahanímo lihimatini ahulamó nenéminiki lekezagi lihimatini eza ahulotiko eza ahulotiko iki minalo.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Itó netá mukí nenémini amupiló likigika kimitamó nene mukí netá ale nupa oko múnahekago mino hamó oake avasavagi minoaká netá nene ali luhiki minalo.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Lá okiko Kilistoni hulúmo likigikagú gizapa oleketino. Ámina hulu lekeza ali lá itave loko Ómasímo lekelémo etó okago aí agupe hamó lilí inamóma neve. Itó lekeza lehizelikimiaká noi netakumú agepoka liki minalo.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kilistoni gakolímo likigilikagú hize hutilí oko minino. Itó Ómasímini gele vevesoaká gakó haitopaitolímini eza lo amiko eza lo amiko iki lekezatini lakagata aseva aliki lainim-ilikitalo. Lá niiki likigikatunú Ómasi geké litiki monó nama itó ipá apá nama itó Sikalahulímo lekelémo vávani iko gosohá nama liki likigikatunú lokogoliza vizé vizé iki Ómasi agepoka lii liiki minalo.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Itó lekegepatunú ahe itó likigizanitunú ahe netá iki miliki inigima nene Guivahani Izesuni agulizá iki netá mukikumú Ómasi ametehini agepoka liki minalo.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Vená lekeza vatinitini kagahaisiuka limiki minalo. Guivahanímini mututoni lilí ikatita nenémini ikiko lamaná inogo ive.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ve lekeza venatini likigika kimilo. Itó alévoleka li kememilo.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Itó gipa mohó lekeza izotike ametike mukí gakó litamó nene gili alilo. Lá itamó nene Guivahanímo giliko lamaná inogo ive.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Izóikita améikita lekeza izegipatini kizapaló moloko goselé kipiliti netá lilí ikitamilo.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Itó gelekelé ve lekeza mikasiuka kugulizaki velinitini gakó nene netá matá mukikumú gili alilo. Itó keza lugupeló ánigikiko lamaná itive liki gili minikigopa, likigikagú lovaleta minamiko Guivahani Izesukumú goliva gili miniki lá ilo.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Hozalini mukí nene vegenakumule likigopa Guivahanimule liki likigikámo vávani iko iki miliki ilo.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Lá niiki lekeza Guivahani Kilistoni gelekelé imiaká nianazo, lekelí hozámini meinaváa okulumakú helisa henoni nemó nene Guivahanilokatí alitunimó neve liki gili miniki hoza alilo.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Makó keza hozaváa makó ali golesa iki alitamó nenémini helegáa alinigave. Itó Ómasímitoka iteko lemeko negopa, hamó lelegitó liminogo ive.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.