Colossenses 1
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT
1 Neza Paulona Ómasímini gakotó Izesu Kilistoni aposolo ve loló utímina neza itó ligiveteho Timotiki makó nousike
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Kolosa numutoka monó gele vegená ligive lagave Kilistotoka alévolé iki gímiziki nimina vegená nene luhuva netá imane gizo nolukumuve. Ómasi ameteho aitokatí nasahilí itó hulu lekelitoka mino moloko minino.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 — ausente —
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 — ausente —
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Ámina gakó lamaná nenémo numutó namató hutilí oloko vova vova oko gihiláa ale utó oaká noimómámini oko lekelitoka ganá apí oko anitekago Ómasímo nasahilí olimiaká noi gakó nene lamanatotí gili guni iake, nene gamenalotí lekelitoka ámina oko gihiláa utó oloko voaká noive.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ligiveteho ligika amenousi ve Epapalá lelikumule loko Kilistoni gelekelé izegipala lamaná áisi mota ámina gakó gihila lo lekemekago gilinamóma neve.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Áisi nene Sikalahulímo lekelémo vávani igo likigika eza amigo eza amigo iaká nia gakó geleake mota oko lo lemekave.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Leza gakotini lamaná gelekusike áminaló apí oko Ómasímo geleakatini ale napa okiko eza geleko moloko imoláa giliiki Sikalahulímini gele vevesoaká gakola gili guni iki gilitave loko Ómasiloka loko nominusive.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Itó lekeza miniki aliki iki miliki itamó nenémo mogonatini ale utó molokiko Guivahanímo ánigokiko lamaná itive loko, itó monokú hoza haitopaitó naliki nenémini gihiláa ali utó itave loko, itó láa niiki Ómasímini mogona gili guni iki giliki minatave loko numuna loaká nousive.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Itó Ómasímini zámuza nene sigagavagi netá olío ititimó nene viki akamiki legesó iki ali gihiiki mulutikú agila guluma iko minatave loko numuna loaká nousive.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Itó ameteho eza veletoka lapanalagi apakú helisa henoni mololetamó nene monó gilina vegená lekezagi izá miliki alitave loko ale vavá oko mololeketamó nenemú mulutikú lamaná giliki agepoka lilo.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Ómasi eza límugusi amelahini zámuzalotí gologí olimiake ánigo amu hili gipalámini gizapaló nominuhakú lelémo molamó.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Gipala áisi nene lihimate ahulolimiake gologí oletake meinavate hizimó neve.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Gipala áisi ánigamoaká ve Ómasímini ametamenigi utó ike netá mukí avilegeko mina vémo nominave.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Lá oake minoakató netá mukí okulumató itó mikasiló ale utó o asú oko ale utó imó nene ánigoakalímini itó ánigamoakalímini, vegená ahe itó ageló ahe zámuzalagi lelege loko mina netá nene helisa iteko minamó nenehe itó kugulizaki ve minamó mukí nene aí zámuzaló utó amó neve. Itó aí mututoni itave loko utó amó neve.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Itó netá mukí utó amigo amunalotí emane gipala eza mino-loko voko minamó. Itó netá matá mukí nene aí zámuzaló apize lamaná okave.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Itó áisi nene agisa agizani loló oko nouhá vegená nene lelí gotola loló oko noive. Lá noike apí oaká itó vegená helenosakutí ale goí oko mómoká oko oteaká amelaho minake netá mukí nenémini lapusaváa loló imó.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ómasímo ezáa ametameni nene gipalaloka mulusi moloko minative loko gelekago etamó.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Itó netá mukí nene okulumatoka itó mikasiloka Ómasi ezáagi goha lelémo apizitive loko lomikago, áisi nene zohota zaló golanía lekike ale geha zike nenémini imó neve.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Lekeza gozapá Ómasigi otopá ziki minake gala veva lilí iki minake lekemegesa amiake netá golesa haitopaitolímini aliki miniaká amóma nemóza,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 itína Kilistoni agupe hilimó nenémo hulu lekemekago, likigika gizopa lo miniko apazá keké viziki Ómasímini avogisaló lihima nomimó minatave loko goha aitoka lekelémo apizimóma neve.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Itó nenemú lekeza gele alévolé oakakú alévolé iki miniki luhusatini ali kii lominago Izesuni gakola lamaná giliake monó helisa henonimú lakagata losi gelemiki ageva iaká niamó nene gopa olikimikatize, gelegele huzá giliiki minamilo. Ámina netakumú gakó lamaná li likiminamóma nene lekezagó ma nomive. Numutó namató vegená li kimiliki vinamóma neve. Itó neza Paulona nenémini gelekelé izegipala loló oko nouve.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Neza lekelikumule loko miluma netalímini amupiló nominuve. Nenemú imane gelekugo lamaná onoive. Kilistoni agupémini agisa agizani lilí iki nia vegená lekelikumule loko Kilistó miluma maluma gilimóma neve. Ámina milumámini nekisaloka miní ameko geleaká netá nene není numupiló itekago ale asú ito hoza naluve.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Neza Ómasímini gakó hize hutilí oloko vitive loko monó gele vegenalitini gelekeleláa mininake lekelitoka Ómasímini gakoláa lo lekeme-loko novoko ale lutigitane loko nelémo etó imóma neve.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Vegená omolelé amalelé iki mini-liki nitego ámina asuguná gakó amegesáa nene vegenalite gelemitave loko halá geko minokago gelemunike hanuva minuháza, itína gamena nene monó guluhá vegená ale vesamá oko lo lemekamóma neve.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Itó hetoka vegenatoka gakó amegesáamú minumuni lamaná minamó nene monó gele vegenala nene asuguná gakolímini gihiláa lo utó moloko lo limimó nene lá oko neve: Kilistó eza mulutikú minoaká noikumule liki okulumakú helisa henonimú lakagata losi gelemake ageva iaká niave.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Aí mogona lo utó moloko numutó namató vetitoka lo kemeaká noune. Gele vevesoakatunú kagata aleko lainim-olikimiaká nounimó nene Kilistoni vegenala gihila lilí iki aitoka gímiziiki likigikámo monokú napa omo iteko alévolé oko minative loko
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 aí zámuza sipisi nenémo hize lé onimikago hozaváa nene amuza moloko aleaká nouve.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.