Colossenses 1

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neza Paulona Ómasímini gakotó Izesu Kilistoni aposolo ve loló utímina neza itó ligiveteho Timotiki makó nousike
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Kolosa numutoka monó gele vegená ligive lagave Kilistotoka alévolé iki gímiziki nimina vegená nene luhuva netá imane gizo nolukumuve. Ómasi ameteho aitokatí nasahilí itó hulu lekelitoka mino moloko minino.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 — ausente —
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ámina gakó lamaná nenémo numutó namató hutilí oloko vova vova oko gihiláa ale utó oaká noimómámini oko lekelitoka ganá apí oko anitekago Ómasímo nasahilí olimiaká noi gakó nene lamanatotí gili guni iake, nene gamenalotí lekelitoka ámina oko gihiláa utó oloko voaká noive.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Ligiveteho ligika amenousi ve Epapalá lelikumule loko Kilistoni gelekelé izegipala lamaná áisi mota ámina gakó gihila lo lekemekago gilinamóma neve.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Áisi nene Sikalahulímo lekelémo vávani igo likigika eza amigo eza amigo iaká nia gakó geleake mota oko lo lemekave.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Leza gakotini lamaná gelekusike áminaló apí oko Ómasímo geleakatini ale napa okiko eza geleko moloko imoláa giliiki Sikalahulímini gele vevesoaká gakola gili guni iki gilitave loko Ómasiloka loko nominusive.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Itó lekeza miniki aliki iki miliki itamó nenémo mogonatini ale utó molokiko Guivahanímo ánigokiko lamaná itive loko, itó monokú hoza haitopaitó naliki nenémini gihiláa ali utó itave loko, itó láa niiki Ómasímini mogona gili guni iki giliki minatave loko numuna loaká nousive.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Itó Ómasímini zámuza nene sigagavagi netá olío ititimó nene viki akamiki legesó iki ali gihiiki mulutikú agila guluma iko minatave loko numuna loaká nousive.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Itó ameteho eza veletoka lapanalagi apakú helisa henoni mololetamó nene monó gilina vegená lekezagi izá miliki alitave loko ale vavá oko mololeketamó nenemú mulutikú lamaná giliki agepoka lilo.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ómasi eza límugusi amelahini zámuzalotí gologí olimiake ánigo amu hili gipalámini gizapaló nominuhakú lelémo molamó.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Gipala áisi nene lihimate ahulolimiake gologí oletake meinavate hizimó neve.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Gipala áisi ánigamoaká ve Ómasímini ametamenigi utó ike netá mukí avilegeko mina vémo nominave.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Lá oake minoakató netá mukí okulumató itó mikasiló ale utó o asú oko ale utó imó nene ánigoakalímini itó ánigamoakalímini, vegená ahe itó ageló ahe zámuzalagi lelege loko mina netá nene helisa iteko minamó nenehe itó kugulizaki ve minamó mukí nene aí zámuzaló utó amó neve. Itó aí mututoni itave loko utó amó neve.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Itó netá mukí utó amigo amunalotí emane gipala eza mino-loko voko minamó. Itó netá matá mukí nene aí zámuzaló apize lamaná okave.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Itó áisi nene agisa agizani loló oko nouhá vegená nene lelí gotola loló oko noive. Lá noike apí oaká itó vegená helenosakutí ale goí oko mómoká oko oteaká amelaho minake netá mukí nenémini lapusaváa loló imó.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ómasímo ezáa ametameni nene gipalaloka mulusi moloko minative loko gelekago etamó.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Itó netá mukí nene okulumatoka itó mikasiloka Ómasi ezáagi goha lelémo apizitive loko lomikago, áisi nene zohota zaló golanía lekike ale geha zike nenémini imó neve.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Lekeza gozapá Ómasigi otopá ziki minake gala veva lilí iki minake lekemegesa amiake netá golesa haitopaitolímini aliki miniaká amóma nemóza,
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 itína Kilistoni agupe hilimó nenémo hulu lekemekago, likigika gizopa lo miniko apazá keké viziki Ómasímini avogisaló lihima nomimó minatave loko goha aitoka lekelémo apizimóma neve.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Itó nenemú lekeza gele alévolé oakakú alévolé iki miniki luhusatini ali kii lominago Izesuni gakola lamaná giliake monó helisa henonimú lakagata losi gelemiki ageva iaká niamó nene gopa olikimikatize, gelegele huzá giliiki minamilo. Ámina netakumú gakó lamaná li likiminamóma nene lekezagó ma nomive. Numutó namató vegená li kimiliki vinamóma neve. Itó neza Paulona nenémini gelekelé izegipala loló oko nouve.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Neza lekelikumule loko miluma netalímini amupiló nominuve. Nenemú imane gelekugo lamaná onoive. Kilistoni agupémini agisa agizani lilí iki nia vegená lekelikumule loko Kilistó miluma maluma gilimóma neve. Ámina milumámini nekisaloka miní ameko geleaká netá nene není numupiló itekago ale asú ito hoza naluve.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Neza Ómasímini gakó hize hutilí oloko vitive loko monó gele vegenalitini gelekeleláa mininake lekelitoka Ómasímini gakoláa lo lekeme-loko novoko ale lutigitane loko nelémo etó imóma neve.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Vegená omolelé amalelé iki mini-liki nitego ámina asuguná gakó amegesáa nene vegenalite gelemitave loko halá geko minokago gelemunike hanuva minuháza, itína gamena nene monó guluhá vegená ale vesamá oko lo lemekamóma neve.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Itó hetoka vegenatoka gakó amegesáamú minumuni lamaná minamó nene monó gele vegenala nene asuguná gakolímini gihiláa lo utó moloko lo limimó nene lá oko neve: Kilistó eza mulutikú minoaká noikumule liki okulumakú helisa henonimú lakagata losi gelemake ageva iaká niave.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Aí mogona lo utó moloko numutó namató vetitoka lo kemeaká noune. Gele vevesoakatunú kagata aleko lainim-olikimiaká nounimó nene Kilistoni vegenala gihila lilí iki aitoka gímiziiki likigikámo monokú napa omo iteko alévolé oko minative loko
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 aí zámuza sipisi nenémo hize lé onimikago hozaváa nene amuza moloko aleaká nouve.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.