Atos 6

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gamena nene zupa Izesuni vegenala zuha hizi hutilí niago, keikutí Zuta vegená makó Kiliki gakokutí liaká a ve nenete getó venalitini nosánetá nene gamena gamena gona miliki kememóma vo alemikumule liki Zuta gakokó liaká a ve nene gahá kememó.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Lá ikago, aposolo 12 keza Izesuni vegenala zuha sele li kimiake láa liki li kememó: Leza Ómasímini gakó lo utó aminake lugupémini hozagó alesá etaminogo ive.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Nenemú ligivetegita, lekeza lekelí holutikutí ve 7-a gotóini lamanaki itó Ómasímini Sikalahuki kigikagú mino vaí oko neiko vegenalite ánigi lamaná iaká nia ve kilími etó ikiko, leza ámina hoza kemekuko alitaze.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Lá ikiko leza nene Ómasi agepoka loaká itó monola loaká hoza goselekaselé aminake aleko minatune.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Liki likago, Izesuni vegenala zuha mukilite gili lamaná iake ve makó kilími etó amó, kugulizá Setepanó eza agikatunú gele alévolé oko minokago Ómasímini Sikalahú lemeko agikagú mino vaí oko mina ve, itó Pilipó, itó Polokoló, itó Nikanoló, itó Timoná, itó Palamená, itó Nikolaó eza Atiokia numutotí Zuta vegenatoka monokumule liki gutá a ve.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Nene vete aposolotini kamatoka hizi letiake niago, aposolote kigizani nene gotóitó milake Ómasiloka lake kilími etó amó.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Lá ikago, Ómasímini gakó hutilí oko vogá ogá oko minago, Izesuni vegenala zuha nene Zelusalega miní amiká amiká ago, guguni giziká a vegutí lugáate Izesuni monokumú gili alévolé amó.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Lá okago, Ómasi eza Setepanoni hize lé omiake zámuza mukí amekago, alévolé suni haitopaitolímini nene vegenatoka mohona oko aleko minamó.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Lá okago, monó numuni makokutí miluma hozagutí asenini zikitamoláate Sailini apatotí itó Alesatalia apakutí itó Silisia ve itó Asia ve nenete ali nupa iake, Setepanoni pelevesava zitamóza,
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Sikalahulímo alémo vávani okago, monó limó nenémo keí gakó satamó. Satokago nene loú noko kipilimó.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Lá okago, vegenatoka asuguná gomulusi gihikago, Setepanoni amimika lake gakó láa liki lamó: Ámina ve nenémo Moseki Ómasigi alevo galatovo okago gelekune.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Liki liake, numuká vegenaki olopa napagi monó mogona apí-ikimiaká a vegi gala vizikago, galinali Setepanoni gohoni milake agizató aliake kansoletini numukú alímiki vamó.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Alímiki viake soza sazaló ve kilími numukú milikago, láa liki lamó: Ve imanémo lelí monó apakumú itó Mosé lo huka gakokumú alevo galatovo oko loaká noive.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Makó nene láa loko noligo gelenouháma neve: Nasalete numutotí ve Izesúma imane apá ale golesa okoko oko moloko oaká nouhá sunimú Mosé gizo molamó nene ale gopa napa inogo ive, liki lamó.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Láa liki liake ámina numukú mina ve mukitó keza Setepanoni agoka agepauka ánigamó nene, ageló makolímini agovisagitana oko lapanalagi noigo ánigamó.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.