Atos 6

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gamena nene zupa Izesuni vegenala zuha hizi hutilí niago, keikutí Zuta vegená makó Kiliki gakokutí liaká a ve nenete getó venalitini nosánetá nene gamena gamena gona miliki kememóma vo alemikumule liki Zuta gakokó liaká a ve nene gahá kememó.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Lá ikago, aposolo 12 keza Izesuni vegenala zuha sele li kimiake láa liki li kememó: Leza Ómasímini gakó lo utó aminake lugupémini hozagó alesá etaminogo ive.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Nenemú ligivetegita, lekeza lekelí holutikutí ve 7-a gotóini lamanaki itó Ómasímini Sikalahuki kigikagú mino vaí oko neiko vegenalite ánigi lamaná iaká nia ve kilími etó ikiko, leza ámina hoza kemekuko alitaze.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Lá ikiko leza nene Ómasi agepoka loaká itó monola loaká hoza goselekaselé aminake aleko minatune.
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Liki likago, Izesuni vegenala zuha mukilite gili lamaná iake ve makó kilími etó amó, kugulizá Setepanó eza agikatunú gele alévolé oko minokago Ómasímini Sikalahú lemeko agikagú mino vaí oko mina ve, itó Pilipó, itó Polokoló, itó Nikanoló, itó Timoná, itó Palamená, itó Nikolaó eza Atiokia numutotí Zuta vegenatoka monokumule liki gutá a ve.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Nene vete aposolotini kamatoka hizi letiake niago, aposolote kigizani nene gotóitó milake Ómasiloka lake kilími etó amó.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Lá ikago, Ómasímini gakó hutilí oko vogá ogá oko minago, Izesuni vegenala zuha nene Zelusalega miní amiká amiká ago, guguni giziká a vegutí lugáate Izesuni monokumú gili alévolé amó.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Lá okago, Ómasi eza Setepanoni hize lé omiake zámuza mukí amekago, alévolé suni haitopaitolímini nene vegenatoka mohona oko aleko minamó.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Lá okago, monó numuni makokutí miluma hozagutí asenini zikitamoláate Sailini apatotí itó Alesatalia apakutí itó Silisia ve itó Asia ve nenete ali nupa iake, Setepanoni pelevesava zitamóza,
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Sikalahulímo alémo vávani okago, monó limó nenémo keí gakó satamó. Satokago nene loú noko kipilimó.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Lá okago, vegenatoka asuguná gomulusi gihikago, Setepanoni amimika lake gakó láa liki lamó: Ámina ve nenémo Moseki Ómasigi alevo galatovo okago gelekune.
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Liki liake, numuká vegenaki olopa napagi monó mogona apí-ikimiaká a vegi gala vizikago, galinali Setepanoni gohoni milake agizató aliake kansoletini numukú alímiki vamó.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Alímiki viake soza sazaló ve kilími numukú milikago, láa liki lamó: Ve imanémo lelí monó apakumú itó Mosé lo huka gakokumú alevo galatovo oko loaká noive.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Makó nene láa loko noligo gelenouháma neve: Nasalete numutotí ve Izesúma imane apá ale golesa okoko oko moloko oaká nouhá sunimú Mosé gizo molamó nene ale gopa napa inogo ive, liki lamó.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Láa liki liake ámina numukú mina ve mukitó keza Setepanoni agoka agepauka ánigamó nene, ageló makolímini agovisagitana oko lapanalagi noigo ánigamó.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.