Atos 5

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lá okamóza, ve makó agulizá Ananiasí itó venala Sapailá keza ligili hagili ikasike, zazuha apá makó salimikasike, moni alikasike,
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 lugáa nene ali halá gikasike, Ananiasí nene lugalokatí aleko voko aposoloma nene áminasí alusimó neve loko lo kimimó.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Lá okago, Pitá láa loko lo amimó: Ananiasio, geza nanamú Satá gigika ale gopa okago Ómasímini Sikalahú soza gakó lo amekanike mikasímini meinava lugalokatí ale halá gekane.
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Mikasiga nene gezakaloka minatinazo, gezaka gagata geleko kemenimóma neve. Itó salimokanike meinava alenimó nene geza monikama nenazo, lélisi voká logetamune. Nenelotí meinava aleokoma nenetunú netá mataka meina kona itove loko itaninazo, geza nana okago gezaka gigikámo gogoka vizekago nenémini ane. Vegená soza lo lumuhe loko Ómasi soza lo amekane.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Loko noli agepagi, Ananiasí nene nogilike pou loko akoake hilimó. Helekago, ánigiake, kelegesá ligimó.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Itó lá oko helekago gosohá ve minamoláate otiki gonosiváa nene gotunú asapú iake aliki viki gale zitamó.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Gale zimikago, koma nominake, venalámo ámina gakó gelemike hanuva noihe loko anitimó.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Anitekago, Pitá nene loká otake Olo, mikasilotí meinava áminasí alesimó nehe. Loko lokago, eza oo, áminasíma nenae.
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Loko lokago, Pitá láa loko lo amimó: Lekeza nanamú Guivahanímini Sikalahulímo ánigamitive liki agoka vizinigi ligili hagili ikasike asihe. Gelezo. Vakama nene gale ze vema gatetoka liti liti liki niki laze, gezagi nene áminámini iki aliki viki gale zigitanigave.
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Loko noli agepagi nene eza galinali agisagú pou loko akoake hilimó. Helekago, ámina gosohá ve nenete iteke gonosiváa ánigiake, aliki vili vana gale zitató nene gale zitamó.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Gale zikago, monó gele vegená itó gakóini gele vegená mukí keza kelegesá ligigo minamó.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Aposolo keza alévolé suni haitopaitolímini mukí nene vegenalitini holúikú ali utó iminikago Izesuni vegenala zuha mukí nene monó zagusave napámini gaizopa numuni makó agulizá Salomonive liki atagamó nenegú kigika mili hamokó iki alegesá iaká amó.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Niago, vegená lugáate kugulizáini ali otemóza, ve vená mukilite kelegesá legekago monó gele vegenatoka viki gímizemamóza,
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 ve vená mukilite vauva aliki Guivahanimú gili alévolé iake keitoka miní amiki miniaká amó.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Lá iake, kivisi vegená nene gapoló kilími miliki Pitá tizokoko kugupeló ale gelekikohe itó hanuva vogunámo avutá kepelekiko zokatave liake, ukoako nene lilí iake ámina vegená nene miliki kilími-liki iki agisauka nene ahulikimiaká amó.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Lá niago Zelusalega alitoka miniliki va vegenalite kivisi vegenaki kigikagú holosi golesa mina vegenaki kilímiki ikago, kilími zoki asú amó.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Lá niago, guguni gizoaká i ve napagi izegipala zuhagi itó Satukaio monó vegená kezagi ámina suni ánigiake, kemekugú niake kizapaló molokago,
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 aposoloma kigizató aliake kalapusi numukú kilími milamó.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Lá ikago, akinago, holugú akovevé nene Guivahanímini ageló makolímo kalapusi numukutí gahe segekimiake, kelémoko limike láa loko lo kimimó:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 Lekeza viki monó zagusavegú itiki alévolé kemetamenigi minata gakó li kimi kimi iki minalo.
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Loko lo kemekago, giliake, neteká ho noitigo monó zagusavegú itiki monó li kimi kimi iki minamó.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Kimisilikago, viki kalapusi numukú ánigamó nene, niamago, vitagá iake, atiginá iki ake lamó:
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 Leza voko ániguhá nene kalapusi numuni gahe lopena alinago gizapa vema gatetó ha minamóza, leza gahe segekunike, iteko ánigunimóza, ámina vegená niamago vitagá okune.
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Gakó láa liki likago, monó zagusave gizapa vegi guguni giziaká ve napagi keza gelemó gena okago, alika netá makó utó itimó nehe liake, kagata losi gelemó.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Nigelego, ve makolímo anitike kalapusi numukú kilími mila vemate viki monó zagusavemagú monó li kimi kimi iki nianae.
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Loko lo kemekago, monó zagusave napa gizapa ve nenémo pilisi ve kelémoko vike aposoloma kipilitunimóza ha vegenalite gehanitunú lipili hilikatave liki kehelele vizekago, hana ikisí kilímiki amó.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Kilímiki iake monó kansoletini holúikú kilími milikago niago, guguni giziaká vetini ve napámo láa loko lo kimimó:
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 Leza nene ámina vémini agulizá iki li kimi kimi amilo loko lo lekememuhá nehe, olo. Lekeza pelevesava ziake, nene gakó nene Zelusale numutoka li hutilí ikave. Lá iake, aí apili helemómámini lihima nene lelí lumupiló molatune liki nilahe.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Loko lokago, Pitá ave aposolo lugáa kezagi anotó aliki láa liki li amemó: Vegenalitini gakó gele aleoko Ómasímini gakó gele ahuloakala nomive.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Lekeza Izesuni nene zohota zaló apili hilikago, avotegini Ómasímo alémo otekago otimó neve.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Ómasímo Isilae vegená lekelisi likigika ali viligikiko lihimatini apasoleketative loko ámina ve nene agulizaki vele itó lugutó vizeaká vema alémo etó oake, galegutí alémo otekago, Ómasímini amatoka noive.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Lá okago, Ómasímini gakó gili aliaká niamoláa kemeaká noi Sikalahulímo itó lezagi ánigoko gelekunike ámina gakó lo lekemeaká noune, loko lo kimimó.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Loko lo kemekago, giliake, kizapaló golesa molokago, aposolo kipili hilinigi li hukamóza,
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Zuta vetini kansolegutí Palisaio monó ve makó minamó, agulizá Gamalielé. Áisi nene Mosé lo hukoko li gakó lainim-okimikago vegenalite ánigi lamaná a ve minamó. Áisi nene oteake aposoloma kilími hetó itave loko lokago, aposolo keza olíi hetó limiki niago,
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 agivelagini láa loko lo kimimó: Isilae vese, lekeza imane vemú gili hee liiki netá matá ikitalo.
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Gozapá ve makó minamó, agulizá Teutá ave loko mina vemámo nugulizaki ve napa nouve loko lokago, ve 400 aitoka gímizemóza, alika nene Teutoni apili ahulikago, vegená aitoka gímizemoláa kimisili ahulikago, hutilí iki viake apí a hoza nene ahulamó.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Itó alika nene Galilaia mikasigutí ve makó agulizá Zutá eza lugulizá aliaká a gamenaló nene oteake, vegená gala vizeko ale goí ike lova mogoka ligo, lova apí amóza, ámina ve nene apili ahulikago, izegipa agunamotamola hutilí iki vamó neve.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Nenemú gakó imane lo likimitoze, gililo. Lekeza imane ve ahulikimikiko hanuva minatave. Keza gakó akó liki hoza nalemó nene kezáini kagata giliki nalitamó nene, gopa oko haha inogo ive.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Itó Ómasímo hize lé oketago nalitamó nene, lekeza Ómasímini hozava ali golesa itiki lova ali amikatave loko loú noko likipilinogo ive. Nenemú lakagata aleko noluve.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Loko lo kemekago, keza gili aliake aposoloma kilímiki itiake segi nogosanitunú kipiliake, Izesuni agulizá nene goha avetó iki vegená li kememitave liki li hukikimiake kimiselemó.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Kimisilikago, nivake, Guivahanimule loko lovoza hili netá aliki lepelemóza, Ómasímo nenemú gilimó etokave liki liake, kogoliza viziki kansoletini kovogisalokatí limiake vamó.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Vake, gamena gamena monó zagusave napagú itó numúikú nene gologí oletative loko lo mololeta ve Izesuni gakó lamaná ahulamake miní amiki li kimi kimi iki minamó.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.