Apocalipse 8

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lá okago, sipsip akaleva eza pepa humaváa nampa 7 akagá okago, okulumakú mukí netá matá mómoká iki konó milamago, hapu aowa oko vimó.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Nene asú noigo ageló 7 Ómasímini amatoka oti miniaká niamó nene pikuli 7 kemekago ali minimini inago ánigumó.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Itó ageló makolímo lape makó golitunú lilí amó nene aleloko ake, guguni gizoaká ita amatoka ote minamó. Neneloka anuvavagi paulá lamaná mukí nene Ómasiloka gizative liki alimi amikago, gonanalivagi siá avogisaloka nene guguni gizoaká ita golitunú lilí a netalímini amupiló anuvavagi paulá gizoake monó gele vegenalite Ómasiloka numuna liaká niamó neneló miní ameketamó.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Lá noigo, agelolímini agizakutí lokila anuvavagi nenémo monó gele vegená kéisi Ómasiloka liaká nia netató nene miní amekimikago, Ómasiloka itimó.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Ageló eza némini oake, guguni gizoaká italotí ló luluha aleake, lapevagú molo vaí oake, mikasigú ale tulu lo ahulokago limimó. Nolimigo, gó galaké galaké anó sipisigi nolike, gó melezá melezá oko nominago, imimá napa imó.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Lá noigo, ageló 7 keza pikuli ali minamó nenete pikuli huhu linigi ali vatí iake minamó.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Lá okago, ageló nampa 1 áisi nene pikuli huhu lokago, golini óvisopa gihilagi loki itó golanigi ali gopa amó nenémo mikasigú zimó. Nozigo, mikasiuka lakani hize hoú lo losive makole noigo, lakani makokú nene za mukí lolímo lamó, itó lakani lugáa nene gihisi mukí lolímo lo asú imó.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Itó ageló nampa 2 áisi pikuli huhu lokago, agoka napagitana netá ló gulumavagi age nagamikú apate-loko limimó. Lemekago, age nagamí hize hoú lo losive makole okago, makokú nene golani loló imó.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Lá okago, age nagamikú haitopaitó netá hize hoú lo losive makole okago, makokú mina netá matá nene hili gesá amó, itó nagamikú sipi mukí nene atigimi vamó.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Itó ageló nampa 3 áisi pikuli huhu lokago, sonohí napa makó nene okulumakutí atoheake limimó nene, liví nenéminoko guluma oake nagamí lugáagú limimó.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Sonohí agulizaláa nene ekesalagive. Nagamí nene hize hoú lo losive makole okago, makó nene ekesá o asú okago, ámina nagamí na vegená nene ekesalámo kepelekago, mukí hili gesá amó.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Hili gesá niago, ageló nampa 4 áisi nene pikuli huhu lokago, ho ikani itó sonohí nenetini lapanáini hize hoú lo losive makole okago, makolímini lapaná nene asú imó. Lapanáini koma noigo, gó soza moloko gó lamó. Itó holugú ámina oko ikani sonohí soza moloko lapaná lomo vimó.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Itó neza nogómula ahuloko nama gosúveha napa makó ánigumó. Ánigumó nene ká vozane veletó gasa geko minake, gakó napa like láa loko sele limó: Agae, agae, agae. Ageló losive makoletini pikuli ha neve. Nene huhu litató nene mikasigú vegená keza nanámini itamó neve loko ligo, gulumó.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.