Apocalipse 3

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Miní ameko láa loko lo nimimó: Saliti numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenéminoko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Ómasímini Sikalahú zámuza 7 alenei Sikalahú itó sonohí 7 alenei ve nenémo lekelikumú láa loko lokave: Neza iki miliki atímini mogonáa gelenouve. Vegená keza ánigolikimikago lokogómulagi niamó geleneimóza, likigikáa nene hele vimó niave.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Nenemú lekelisi nene mómoká iki otiiki gosohá lugáa hilinigi niamó nene kigikáa emane ale kii likitalo. Neza Ómasímini avogisaló iki miliki iaká niago ánigumó nene hehe lamive.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Lekeza netá matá li likimikago gilinamó nenema alími gosohá iki ali gikitiki miniki likigika ali viligalo. Ali viligiki gizapa iki minamitamó nene, lova ale likiminogo uve. Gamena nomulumó nene lekeza gelemiko guminaló ve nenéminoko litá oko anitinogo uve.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Saliti numutoka nene vegená lugáate gineganéini goihá zisá amave. Vegená nenémináate miniki gineganéini mokoná ali miniki nezagi mihina iki miniki aliki inigave. Lekeza nenémini ita avotigila iki niave.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamó nenete gineganéini mokoná lamaná kemekugo ali luhanigave. Itó kugulizá nene alévolé kemetameki nia vegenalitini kugulizáini giza pukugutí gilato ahulaminogo uve. Neza kugulizá nene aménehini avogisaló itó ageló vegenalitini kovogisaló lo utó molanogo uve.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Itó Pilatelepia numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenémini oko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Apazá noi ve itó lokago alévolé oaká noi vémo agulizaki ve Tevití gizapa oko mina apalímini kií ale minake gahe segeneitó ve makolímo voko ale lí aminogo i ve eza ale lí noitó ve makolímo gahe segeminogo i vémo lekelikumú láa loko nolive:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Neza iki miliki iaká niatímini mogonáa gelenouve. Gilinahe. Neza lokovogisaló gahe makó segelikimikugo ve makolímo gahe geminogo ive. Lekeza amuzatini lagasóisí nemóza gopa nene gakóne ali guni iki ali minake nugulizá ahulamamó nene gelenouve.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Gilinahe. Satani mulusigutí vegená lugáa keza Zuta vegená noune liki liaká niamó nenete soza liake Zuta ve gihiláa ma minamave. Neza keí nene gala vizekugo lekelitoka anitiki kalapusa hizi likiminigave. Lá niiki lekelikumú nene nigika lekemenou vegená niave liki gilinigave.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Lekeza goselekaselé amiki negeva minatave loko loleketonou gakónéa nene ali guni iki ali minamó nenazo, nenemú gimíikú moloaká gamena nene numutó namató vegenatoka zeloko vitimóza, lekelitoka zeloko vokative loko nénisi nene vegegisa hizeleketoko alata mololeketanogo uve.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Neza litá oko anitinogo uve. Nenemú makolímo gonanalivagi akilitini akúvasokative liki netá matá alinamó nene ale gikitiki ali minalo.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamoláa nene Ómasinémini zavusavegú lapusa nenéminoko hizekimikugo keza nenegú alévolé iki miniki goha hetoka ma olíi lememinigave. Itó kumupiló Ómasinémini agulizá luhuva, itó Ómasinémini apá nene Zelusale apá gosohá okulumakutí Ómasilokatí limiti apalímini agulizá itó neza nugulizá gosohalímini luhuva nene kumupiló gizanogo uve.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Itó Lautisia numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenémini oko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Gakó gihiláa loakalímini mogonáa noi ve itó gakó lokago alévolé oaká noi ve Ómasilokatí netá utó imó nenémini mogonáa noi vémo lekelikumú láa loko nolive:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Lekeza iki miliki iaká niatímini mogonáa gelenouve. Lekeza monokumule liki amuza miliki ali mumusí isá amave, itó amuza miliki ali geha zi asú amamoláa nene gelenouve. Geha zeko minatune likima nene geha zikigó minatanazo.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Lekeza vogalatikú koma mumusí otigí onoimó nianazo, negepagutí musi velelikimikugo liminigave.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Lekeza lekezatinimú láa liki liaká niave: Ligikámini minumuni mukí lelitoka neve. Leza nana netá ma vitagá oaká noune. Netá matakumú makó vitagá osá amune liki liaká niamóza, lekeza keé lamamó mogonalini gelemake ve ámemenáa gohogó vegená likatiká ivamó zapakó miniaká niave. Nenemagi nene lekeza gili hee liki gilisá amave.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nenemú lakagata aleko lo lekemekugo gililo. Lekeza nenitokatí goli gehani vové avetoko minamó meinaváa iteko minamó nene meina hizikiki, lamaná henotiki vegená minanigave. Itó ginegane mokoná meina hiziki ali luhiiki, lukugupe zapakó minatímini avoza ali hitataze. Itó lokogómulámini netupaváa meinava hiziiki lokogómulaloka hilikiko goloutatize.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Neza nigika kemeaká nou vegená nene aséito zeko kelémo hehe loaká noumó nenazo, nenemú lekeza amuza miliki likigika ali viligalo.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Gilinahe. Neza likigikámini gahe amegesaloka otenouke hoko-hoko loaká nouve. Makó keza gakóne imane giliiki gahe siginimikiko, keí numukú itinogo uve. Iteko kezagi noko minanogo une.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Neza amuza moloko Satani lovaváa avilegekuke, améneho nene gonanalivagi siató minoaká noitó minoaká nouve. Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamoláa nene áminámini oko nénisi nene alesa molokugo, není gonanalivagi siató nougo, namatoka makó minanigave.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.