Apocalipse 3

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Miní ameko láa loko lo nimimó: Saliti numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenéminoko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Ómasímini Sikalahú zámuza 7 alenei Sikalahú itó sonohí 7 alenei ve nenémo lekelikumú láa loko lokave: Neza iki miliki atímini mogonáa gelenouve. Vegená keza ánigolikimikago lokogómulagi niamó geleneimóza, likigikáa nene hele vimó niave.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Nenemú lekelisi nene mómoká iki otiiki gosohá lugáa hilinigi niamó nene kigikáa emane ale kii likitalo. Neza Ómasímini avogisaló iki miliki iaká niago ánigumó nene hehe lamive.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Lekeza netá matá li likimikago gilinamó nenema alími gosohá iki ali gikitiki miniki likigika ali viligalo. Ali viligiki gizapa iki minamitamó nene, lova ale likiminogo uve. Gamena nomulumó nene lekeza gelemiko guminaló ve nenéminoko litá oko anitinogo uve.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Saliti numutoka nene vegená lugáate gineganéini goihá zisá amave. Vegená nenémináate miniki gineganéini mokoná ali miniki nezagi mihina iki miniki aliki inigave. Lekeza nenémini ita avotigila iki niave.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamó nenete gineganéini mokoná lamaná kemekugo ali luhanigave. Itó kugulizá nene alévolé kemetameki nia vegenalitini kugulizáini giza pukugutí gilato ahulaminogo uve. Neza kugulizá nene aménehini avogisaló itó ageló vegenalitini kovogisaló lo utó molanogo uve.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Itó Pilatelepia numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenémini oko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Apazá noi ve itó lokago alévolé oaká noi vémo agulizaki ve Tevití gizapa oko mina apalímini kií ale minake gahe segeneitó ve makolímo voko ale lí aminogo i ve eza ale lí noitó ve makolímo gahe segeminogo i vémo lekelikumú láa loko nolive:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Neza iki miliki iaká niatímini mogonáa gelenouve. Gilinahe. Neza lokovogisaló gahe makó segelikimikugo ve makolímo gahe geminogo ive. Lekeza amuzatini lagasóisí nemóza gopa nene gakóne ali guni iki ali minake nugulizá ahulamamó nene gelenouve.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Gilinahe. Satani mulusigutí vegená lugáa keza Zuta vegená noune liki liaká niamó nenete soza liake Zuta ve gihiláa ma minamave. Neza keí nene gala vizekugo lekelitoka anitiki kalapusa hizi likiminigave. Lá niiki lekelikumú nene nigika lekemenou vegená niave liki gilinigave.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Lekeza goselekaselé amiki negeva minatave loko loleketonou gakónéa nene ali guni iki ali minamó nenazo, nenemú gimíikú moloaká gamena nene numutó namató vegenatoka zeloko vitimóza, lekelitoka zeloko vokative loko nénisi nene vegegisa hizeleketoko alata mololeketanogo uve.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Neza litá oko anitinogo uve. Nenemú makolímo gonanalivagi akilitini akúvasokative liki netá matá alinamó nene ale gikitiki ali minalo.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamoláa nene Ómasinémini zavusavegú lapusa nenéminoko hizekimikugo keza nenegú alévolé iki miniki goha hetoka ma olíi lememinigave. Itó kumupiló Ómasinémini agulizá luhuva, itó Ómasinémini apá nene Zelusale apá gosohá okulumakutí Ómasilokatí limiti apalímini agulizá itó neza nugulizá gosohalímini luhuva nene kumupiló gizanogo uve.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Itó Lautisia numutoka Ómasímini vegenala zuhatini ageló nenémini oko gizapa noketa vémo gakó láa loko luhuva gizo amekako lo kimitize: Gakó gihiláa loakalímini mogonáa noi ve itó gakó lokago alévolé oaká noi ve Ómasilokatí netá utó imó nenémini mogonáa noi vémo lekelikumú láa loko nolive:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Lekeza iki miliki iaká niatímini mogonáa gelenouve. Lekeza monokumule liki amuza miliki ali mumusí isá amave, itó amuza miliki ali geha zi asú amamoláa nene gelenouve. Geha zeko minatune likima nene geha zikigó minatanazo.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Lekeza vogalatikú koma mumusí otigí onoimó nianazo, negepagutí musi velelikimikugo liminigave.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Lekeza lekezatinimú láa liki liaká niave: Ligikámini minumuni mukí lelitoka neve. Leza nana netá ma vitagá oaká noune. Netá matakumú makó vitagá osá amune liki liaká niamóza, lekeza keé lamamó mogonalini gelemake ve ámemenáa gohogó vegená likatiká ivamó zapakó miniaká niave. Nenemagi nene lekeza gili hee liki gilisá amave.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Nenemú lakagata aleko lo lekemekugo gililo. Lekeza nenitokatí goli gehani vové avetoko minamó meinaváa iteko minamó nene meina hizikiki, lamaná henotiki vegená minanigave. Itó ginegane mokoná meina hiziki ali luhiiki, lukugupe zapakó minatímini avoza ali hitataze. Itó lokogómulámini netupaváa meinava hiziiki lokogómulaloka hilikiko goloutatize.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Neza nigika kemeaká nou vegená nene aséito zeko kelémo hehe loaká noumó nenazo, nenemú lekeza amuza miliki likigika ali viligalo.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Gilinahe. Neza likigikámini gahe amegesaloka otenouke hoko-hoko loaká nouve. Makó keza gakóne imane giliiki gahe siginimikiko, keí numukú itinogo uve. Iteko kezagi noko minanogo une.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Neza amuza moloko Satani lovaváa avilegekuke, améneho nene gonanalivagi siató minoaká noitó minoaká nouve. Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamoláa nene áminámini oko nénisi nene alesa molokugo, není gonanalivagi siató nougo, namatoka makó minanigave.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Sikalahulímo Ómasímini vegenala zuha gakó némika loko lo nokimimó nene lakagata koló imó neneta gili vevesiki gililo.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.