Apocalipse 21
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVI
1 Itó okulumá litahagi itó mikasi litahagi keza viki haha ikasigo itó age nagamí ámina oko voko haha okago okulumá gosohaki mikasi gosohaki ánigumó.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Itó apazá apá Zelusale numuni apá gosohá nene okulumakutí Ómasilokatí nolimigo ánigumó nene ve makotó vená alimi aminigi gonanalisi imikago minamó nenéminoko nego ánigumó.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Itó gonanalivagi siatotí anó lupa sipía makó láa loko gulumó: Ánigalo. Ómasímini numuni apá nene vegenalitini kovogisaló utó noive. Áisi nene holúikú minoko aleko noiko keza vegenala zuha lilí iki minanigave. Ezáa keitoka mino moloko nooko Ómasíini minanogo ive.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Eza kogómula nogoza gilatoketanogo ive. Heleaká itó miluma geleaká itó ive nama oaká itó lagavú geaká nene asú okiko ma goha utó aminogo ive. Litaha netá nenémináa nene voko haha inogo ive, loko limó.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Itó gonanalivagi siató noi vemámo láa loko lo nimimó: Gililo. Neza netá mukí nene gosohá ale utó nomuluve. Loko loake, geza imane netakumú luhuva gizo molozo. Gakó gihila imane lokugo alévolé oakalímini neve.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Loko loake, láa loko lo nimimó: Ale lamaná o asú okuve. Neza goí moloko alika moloko netá apí oaká itó ale lutegeaká amelahina nouve. Makó keza nagamikumú kivisekikoma, nenitokatí alévolé kemetameki minoakalímini nagamí nene hinipinikutí ihiiki niliki viki minatave loko hanuva kiminogo uve.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamó nenete netá imane mili alinigave. Itó nénisi nene Ómasíini loló oko nougo, kéisi nene izegipáne lilí iki minanigave.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Lá onoimóza, gasovagi netakumú golisi gele vegená itó monó gili ahuliaká nia vegená itó golotuva netá aliaká nia vegená itó kipili hiliaká nia vegená itó mokoló vegená itó gipe lakegusató vegená itó soza ómai netá gupá zi amiaká nia vegená itó soza gakotó vegená mukí nene ámina netá ali miniaká nia vegenalitini numuni apá nene lolagi nagamí ohunagú gihuká gehani ló loko nekú minatave loko lonoimóma neve. Nenémo nene heleaká nampa 2 loló onoive, loko lo nimimó.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Itó ageló 7 keza lapéinigú vegená mukí kivise asú iti netá 7 vaí okago ali minakutí makolímo nenitoka ake láa loko lo nimimó: Ano Ómasímini sipsip akalevamámini alemo amiti vená gelepizitoze.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Loko lokago, nigikáne ale noviligago agoka napa hána hána makotó nelémoko itike apazá apá Zelusalega nene Ómasilokatí okulumakutí nolimigo nelepizigo ánigumó.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ómasímini gonanalivagi lapaná neneló noigo, ámina apalímini avogisa nenémo gehani meinava iteko minamó agulizá zasipa gehani nenémini oko avogisámo hanato minamó.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Gehani geisa napa hána nene numuni apá ale vigeko mina geisámini gatenía 12-a minamó. Itó gateni hamopamotó nene ageló makó minamó. Itó gatetó nene Isilae vegená mulusi 12 keí kugulizá nene luhuva gizi milikago nego ánigumó.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ho noititoka gateni losive makole itó ezegaloka gateni ámina oko losive makole itó emegaloka gateni ámina oko losive makole itó ho nolimitoka ámina oko gateni losive makole neve.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ámina geisámini lukesaváa nene 12 minomo vonoive. Itó lukesaváa 12 nenémini amupiló Ómasímini sipsip akalevámini aposolo 12 keí kugulizá gizo molokago minomo vimó.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Láa loko lo nimi ageló nenémo hánusaváa makó golitunú lilí ikago ale minamó nene numuni apá itó gatenaváa itó geisaváa molo geleaká hánusa minamó.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ámina apá gohaláa tovoimoláa itó zohota vimoláa nene hamó lelegitokó nego, agelolímo hánusavatunú molo geleko ánigamó nene 2400 kilomita nego ánigamó. Itó tovoimoláa itó zohota vimoláa itó hána itimoláa nene hamó lelegitó neve.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Itó geisámini hána imoláa molo gelekago 66 mita nenémini oko minamó. Vegenalita molo geleaká netá nene agelolímo ale minake molo giligo ánigumó.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Numuni apalímini geisa nene mokoná gehani agulizá zasipa gehani nenetunukó gekago minamó. Itó ámina apá nene goli gehani vové avé loakalímini kalasi nenéminoko hanato mina netatunú lilí ikago minamó.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ámina numuni apalímini lukesaváa nene meinava ite mina gehani haitopaitolíminitunú ali votamó. Lukesaváa nampa 1 nene mokoná gehani agulizá zasipa gehanitunú lilí amó. Itó lukesaváa nampa 2 nene gumugumusi gehani agulizá sapaia gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 3 nene agulizá agate gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 4 nene gihisigó gehani agulizá emalali gehanitunú lilí amó.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Lukesava nampa 5 nene mokonaki golohaki gehani agulizá satonikisi gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 6 nene golohá gehani agulizá koniliani gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 7 nene gihuká gehani agulizá kilisalaiti gehanitunú lilí amó. Lukesava nampa 8 nene gihisigó gehani agulizá pelilo gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 9 nene gihuká gehani agulizá topasi gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 10 nene gihisigó gehani agulizá kilisopelesi gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 11 nene mikasi guhí gelevi gehani agulizá haiasini gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 12 nene golohá gehani agulizá ametisi gehanitunú lilí amó.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Itó gatenía 12 nene mokoná pesekú 12 meinaváa iteko minamolatunú lilí amó. Gateni hamopamó nene pesekú hamopamó sipisitunukó lilí amó. Itó numuni apalímini gapováa nene goli gehani vové avetoakalíminitunú lilí ikago kalasi nenéminoko hanato minamó.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Guivahani Ómasi osá amosá ve áisi itó aí sipsip akaleva nenémo monó zavusave napa loló onoimó nenazo, ámina apatoka monó numuni nomigo ánigumó.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Itó ámina apatoka Ómasímini gonanalivagi lapaná nenémo hize hanatatize, itó aí sipsip akaleva nenémo liví loló okoko minanogo inazo, neneló ikani ho lapanáini hize hanatati hozaváa nomive.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Numutó namató vegená keza ámina apalímini lapanalagú mihina inigave. Itó numutó namató kugulizaki ve napa keza gonanalisi netáini nene áminalokagó aliliki vinigave.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ámina apá nene límugusi zeko gó loko ma aminogo ive. Lá onoinaze, ámina taonímini gateni nene holisakámáminoko koló oko minanogo ive.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Numutó namató vegenalitini gonanalivagi netá meinava iteko mina netá nene ámina taonigú aliliki anitinigave.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Golotuva netá makó nene áminagú iteminogo ive. Itó kovoza netá makó alita vegená itó soza gakó li minata vegená keza ámina apakú vi hilaminigave. Ómasímini sipsip akaleva nenémo alévolé kemetameki nia vegenalitini kugulizá nene pukugú gizo molokago mina vegenakó vi hilanigave.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.