Apocalipse 21
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA
1 Itó okulumá litahagi itó mikasi litahagi keza viki haha ikasigo itó age nagamí ámina oko voko haha okago okulumá gosohaki mikasi gosohaki ánigumó.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Itó apazá apá Zelusale numuni apá gosohá nene okulumakutí Ómasilokatí nolimigo ánigumó nene ve makotó vená alimi aminigi gonanalisi imikago minamó nenéminoko nego ánigumó.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Itó gonanalivagi siatotí anó lupa sipía makó láa loko gulumó: Ánigalo. Ómasímini numuni apá nene vegenalitini kovogisaló utó noive. Áisi nene holúikú minoko aleko noiko keza vegenala zuha lilí iki minanigave. Ezáa keitoka mino moloko nooko Ómasíini minanogo ive.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Eza kogómula nogoza gilatoketanogo ive. Heleaká itó miluma geleaká itó ive nama oaká itó lagavú geaká nene asú okiko ma goha utó aminogo ive. Litaha netá nenémináa nene voko haha inogo ive, loko limó.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Itó gonanalivagi siató noi vemámo láa loko lo nimimó: Gililo. Neza netá mukí nene gosohá ale utó nomuluve. Loko loake, geza imane netakumú luhuva gizo molozo. Gakó gihila imane lokugo alévolé oakalímini neve.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Loko loake, láa loko lo nimimó: Ale lamaná o asú okuve. Neza goí moloko alika moloko netá apí oaká itó ale lutegeaká amelahina nouve. Makó keza nagamikumú kivisekikoma, nenitokatí alévolé kemetameki minoakalímini nagamí nene hinipinikutí ihiiki niliki viki minatave loko hanuva kiminogo uve.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Makó keza monokú alévolé iliki viki Satani lovaváa aviligitamó nenete netá imane mili alinigave. Itó nénisi nene Ómasíini loló oko nougo, kéisi nene izegipáne lilí iki minanigave.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Lá onoimóza, gasovagi netakumú golisi gele vegená itó monó gili ahuliaká nia vegená itó golotuva netá aliaká nia vegená itó kipili hiliaká nia vegená itó mokoló vegená itó gipe lakegusató vegená itó soza ómai netá gupá zi amiaká nia vegená itó soza gakotó vegená mukí nene ámina netá ali miniaká nia vegenalitini numuni apá nene lolagi nagamí ohunagú gihuká gehani ló loko nekú minatave loko lonoimóma neve. Nenémo nene heleaká nampa 2 loló onoive, loko lo nimimó.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Itó ageló 7 keza lapéinigú vegená mukí kivise asú iti netá 7 vaí okago ali minakutí makolímo nenitoka ake láa loko lo nimimó: Ano Ómasímini sipsip akalevamámini alemo amiti vená gelepizitoze.
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Loko lokago, nigikáne ale noviligago agoka napa hána hána makotó nelémoko itike apazá apá Zelusalega nene Ómasilokatí okulumakutí nolimigo nelepizigo ánigumó.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ómasímini gonanalivagi lapaná neneló noigo, ámina apalímini avogisa nenémo gehani meinava iteko minamó agulizá zasipa gehani nenémini oko avogisámo hanato minamó.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Gehani geisa napa hána nene numuni apá ale vigeko mina geisámini gatenía 12-a minamó. Itó gateni hamopamotó nene ageló makó minamó. Itó gatetó nene Isilae vegená mulusi 12 keí kugulizá nene luhuva gizi milikago nego ánigumó.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ho noititoka gateni losive makole itó ezegaloka gateni ámina oko losive makole itó emegaloka gateni ámina oko losive makole itó ho nolimitoka ámina oko gateni losive makole neve.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ámina geisámini lukesaváa nene 12 minomo vonoive. Itó lukesaváa 12 nenémini amupiló Ómasímini sipsip akalevámini aposolo 12 keí kugulizá gizo molokago minomo vimó.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Láa loko lo nimi ageló nenémo hánusaváa makó golitunú lilí ikago ale minamó nene numuni apá itó gatenaváa itó geisaváa molo geleaká hánusa minamó.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Ámina apá gohaláa tovoimoláa itó zohota vimoláa nene hamó lelegitokó nego, agelolímo hánusavatunú molo geleko ánigamó nene 2400 kilomita nego ánigamó. Itó tovoimoláa itó zohota vimoláa itó hána itimoláa nene hamó lelegitó neve.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Itó geisámini hána imoláa molo gelekago 66 mita nenémini oko minamó. Vegenalita molo geleaká netá nene agelolímo ale minake molo giligo ánigumó.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Numuni apalímini geisa nene mokoná gehani agulizá zasipa gehani nenetunukó gekago minamó. Itó ámina apá nene goli gehani vové avé loakalímini kalasi nenéminoko hanato mina netatunú lilí ikago minamó.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ámina numuni apalímini lukesaváa nene meinava ite mina gehani haitopaitolíminitunú ali votamó. Lukesaváa nampa 1 nene mokoná gehani agulizá zasipa gehanitunú lilí amó. Itó lukesaváa nampa 2 nene gumugumusi gehani agulizá sapaia gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 3 nene agulizá agate gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 4 nene gihisigó gehani agulizá emalali gehanitunú lilí amó.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Lukesava nampa 5 nene mokonaki golohaki gehani agulizá satonikisi gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 6 nene golohá gehani agulizá koniliani gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 7 nene gihuká gehani agulizá kilisalaiti gehanitunú lilí amó. Lukesava nampa 8 nene gihisigó gehani agulizá pelilo gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 9 nene gihuká gehani agulizá topasi gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 10 nene gihisigó gehani agulizá kilisopelesi gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 11 nene mikasi guhí gelevi gehani agulizá haiasini gehanitunú lilí amó. Lukesaváa nampa 12 nene golohá gehani agulizá ametisi gehanitunú lilí amó.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Itó gatenía 12 nene mokoná pesekú 12 meinaváa iteko minamolatunú lilí amó. Gateni hamopamó nene pesekú hamopamó sipisitunukó lilí amó. Itó numuni apalímini gapováa nene goli gehani vové avetoakalíminitunú lilí ikago kalasi nenéminoko hanato minamó.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Guivahani Ómasi osá amosá ve áisi itó aí sipsip akaleva nenémo monó zavusave napa loló onoimó nenazo, ámina apatoka monó numuni nomigo ánigumó.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Itó ámina apatoka Ómasímini gonanalivagi lapaná nenémo hize hanatatize, itó aí sipsip akaleva nenémo liví loló okoko minanogo inazo, neneló ikani ho lapanáini hize hanatati hozaváa nomive.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Numutó namató vegená keza ámina apalímini lapanalagú mihina inigave. Itó numutó namató kugulizaki ve napa keza gonanalisi netáini nene áminalokagó aliliki vinigave.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ámina apá nene límugusi zeko gó loko ma aminogo ive. Lá onoinaze, ámina taonímini gateni nene holisakámáminoko koló oko minanogo ive.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Numutó namató vegenalitini gonanalivagi netá meinava iteko mina netá nene ámina taonigú aliliki anitinigave.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Golotuva netá makó nene áminagú iteminogo ive. Itó kovoza netá makó alita vegená itó soza gakó li minata vegená keza ámina apakú vi hilaminigave. Ómasímini sipsip akaleva nenémo alévolé kemetameki nia vegenalitini kugulizá nene pukugú gizo molokago mina vegenakó vi hilanigave.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.