Apocalipse 17
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ
1 Lá okago, ageló 7 keza lape 7-a ali minamó keitokatí makolímo nenitoka oake, láa loko lo nimimó: Mokoló venakitana apá napama nagamí amupiló nemómámini lihima alinogo ize. Okako, gelepizugo, ánigatane.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Numutó namató kugulizaki ve napa ezagi mokoló mihina iaká amó. Itó numutó namató vegená nenete keza ámina venatokatí nene vain nagamikitana oko mokova mikilí iake, matúini gopa oaká noimó.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Nene ánigatane loko lo nemekago, nigika ale viligokago, mikasi gomopalaló nelémoko vimó. Neneloka vená makó ánigumó nene hela netá napa golohá makolímini amupiló minamó. Ámina hela netalímini agupeló agulizá mukí minamó nene Ómasi aleko letoko loaká gakó haitopaitolímini gizikago minamó. Itó ámina netalímini gotoláa 7-a itó sipiváa 10-a minamó.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Itó vená eza gineganeváa nene okohu gó golohá lovimó ale akolo minamó. Itó gonanaliváa nene goli gehanigi meinava iteko mina netá ale guni oko akalamó. Itó agizakú lape makó golitunú lilí amó ale minamó nene, mokovámini golotuváa ulínaka itó netá golesa vaí oko minamó.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Itó golihilaló asuguná agulizá Papelonia apá napa numutó namató mokómini itó golotuva netalímini izolahináa nénisi nene nouve liki luhuva gizikago minamó.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Itó vená eza Ómasímini apazá vegenala itó Izesutoka gímiziki minamómave liki kipili hele vegenalitini golani nake nake, matuna gopa okago nego, ánigumó.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Lá nougo, agelolímo láa loko loká onetamó: Nanamú ininá noane. Neza ámina venalímini mogona itó hela netá napámo agohí geneimó nenémini mogona, itó hela netá napámini gotola 7-a itó sipivala 10-a nenémini mogona itínasa lo utó oko lo gimitoze, gelezo.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Geza hela netá ániganimó nene gozapá agómulagi minamó itína nene noamive. Alika nene aseva nomi galegutí atiginá oko itekoko voko minoko voko golesa o lamaná inogo ive. Itó eza gozapá minamó itó itína nene noaminazo, atiginá oko okiko mikasiuka vegená keza ánigiiki sigaga litanigave. Mikasi utó amitokatí emane alévolé kemetameki nia vegenalitini kugulizáini giza pukugú kugulizá gizi milama vegenalite nenémini inigave.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Itó itína kigika koló omina vegenalitegó ámina anozámini mogona giliakató neve. Gotola 7 keza ámina venámámo ase hizeko nomina agoka 7 nenetini avevezaha neve.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Itó agoka 7 nene kugulizaki ve napa 7-atini avevezaha niave. Keikutí kugulizaki ve 5 keza haha ikamóza, makó nene itína hanuva noive. Makó nene minoko utó okoko gamena ahaváisí minative loko lotonoimóma neve.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Hela netá napa gozapá minamó itó itína gamena nene noamimó áisi nene kugulizaki ve napa 7 keitoka miní amekiko, nampáini nene 8 inogo ive. Lá okiko, eza minoko lapuluva oakakú nene vo holanogo ive.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Itó sipiva 10-a ániganimó nene kugulizaki ve napa 10 keí avevezaha niave. Keza gizapa oaká zámuza velesá alinamamóma neve. Kugulizaki ve minata zámuza nene apí iki hela netámagi gamena alínipáisí alinigave.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Keza geleakáini hamó minokiko, hela netá napamámini gelekeleláa itiki gizapa oaká zámuzáini nene aí agizakú milanigave.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Lá niiki Ómasímini sipsip akaleva nene lova ali amiki minanigave. Lá niko sipsip iza akaleva áisi nene guivahanitini ve uvóipo itó kugulizaki vetini ve uvóipo noinazo, eza nene amuza moloko kehelú inogo ive. Lá noiko, áisi nene kelémo etó okoko alesa molo kemekiko, aitoka alévolé iki gímize vegená nene ezagi apiziki minanigave.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Loko loake, láa loko miní ameko lo nimimó: Nagamí napa nene mokoló vená eza agilikaloka noigo ániganimó nenémo numutó namató vegená kugupe haitopaitó itó mulusi haitopaitó itó haitopaitó konoki vegenalitini avevezaha noive.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Itó sipivala 10 ániganimó nene kugulizaki ve napa 10-agi itó hela netá napamagi nene mokoló venáma mukahá apiliiki ahelú ikiko, agupe zapakó minoko helekiko, mémela nikiko, lumáa nene lolímo lanogo ive.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Lá itimó nene, hanuva ma aminogo ive. Ómasímo kigikagú ale vávani okiko, eza agata gilimoláa nene gili aliiki kigika hamó nominiko, gizapa oaká zámuzáini nene hela netámámini agizakú mili asú iiki aí gelekelela minanigave. Lá niko, Ómasímini gakó nene alévolé inogo ive.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Itó vená makó ániganimó nene numuni apá napámini avevezaha noive. Ámina apá nenémo nene numutó namató kugulizaki vetini apá gotola loló okiko gelekelé itiki minatave loko nenémini zámuza aleneive, loko limó.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.