Apocalipse 16
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ
1 Lá okago, monó zavusave agikagutí gakó napagutí ageló 7 láa loko lo nokimigo gulumó: Lekeza viki lape 7 nene aliki lekikiko, Ómasímini mukahá nene mikasigú limitive.
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Loko lokago ageló nampa 1 áisi nene voko lapeva ale lepekago, mikasigú limimó. Limike, vegená keza hela netá napámini anosa ali minamoláa itó aí vogunahana kalapusa hizi amiaká amolaloka gánatisi napa utó oake, kagavuki itó milumavagi utó imó.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Lá okago ageló nampa 2 áisi nene lapevagutí netá ale lekekago, age nagamikú holokago, age nagamí nene gonositini golanigitana loló noigo, age nagamikú netá nene hili gesá amó.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Hili gesá niago, ageló nampa 3 áisi voko lapevagutí netá leke ahulokago, mukí nagamí napagú itó mukí nagamí hinipinikú limimó. Lemekago golani nagamí loló o asú imó.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Loló o asú okago, ageló makó nagamitó gizapa ahulomikago noitímo láa loko Ómasi lo namigo gulumó: Apazá keké vizeko minanitika goí oko minanimó itó itína noanimó geza golesa netá lá oko lihimáinímini meinava kemeaká ani netá nene ale gopa okogi nomimó mota utó okave.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Geí apazá vegená itó gegepagutí gakó liaká a vetini golani lekemómámini lelegí oko golani kemekako ninamó nene hee lokave. Golesa netá alinamómámini meinaváa hee loko kemekane.
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Loko noligo, guguni gizoaká italotí agelolímini agepagutí gakó láa loko ligo gulumó: Guivahani Ómasi osá amosá ve geza lamaná oko ale hee lokogó lihima apasoaká noane.
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Loko lokago ageló nampa 4 áisi lapevagutí netá aleko leke ahulokago, hogú vo holative loko gele amekago ho nenémo vegená lovo vímegevo imó.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Lá okago, vegená keza hómini mumusikasilámo lovo vímegevo igo, Ómasímini gakotó vegená mukí kivise asú iti netá nenéminoko ale utó i vémini agulizala alivi letivi iki lamóza, kigikáini ali viligamamó. Itó Ómasímini lapaná ali otemamó.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Itó ageló nampa 5 áisi lapevagutí netá nene hela netá napámini gonanalivagi siató lepekago limimó. Lemekago, eza gizapa oko mina mikasiuka nene límugusi lapa-lapa zeko minamó. Nego, vegená keza miluma sipisi giliki genezáini akohiki gikitiake minamó.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Itó milumaváinimú itó kagavúinimú okulumakú Ómasi alivi letivi amóza, kigikáini ali viligiki iki miliki a netá golesa ahulamamó.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Lá okago ageló nampa 6 áisi nene lapevagutí netá nene leke ahulokago, nagamí napa agulizá Zupaletisi loko nekú lemekago, ho noititokatí kugulizaki ve napa anitita gapováa koló itive loko ámina nagamí nene uto asú imó.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Lá okago, neza ánigonougo, gosihá sipisimámini agepagutí, itó hela netá napamámini agepagutí, itó soza saza monó lole ale vemámini agepagutí holosi golesa losive makole gizalá gili va netá itemó.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Keza nene Satani gelekelé izegipalatini holosi nenete alévolé suni alitave loko nenémini zámuza ali minake numutó namató kugulizaki ve napa gala vizikago, Ómasi osá amosá vémini gamena napaló ali nupa iki lova hizinigave.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Gilinahe. Neza guminaló ve nenéminoko galinali anitinogo uve. Nenemú vegená makó kugupe zapakó minatitó okugo kovoza helekatinazo, kigikáa gosohaki miniki kigikámini gineganeváa gizapa iki minatamó keza kogoliza vizinigave loko Guivahanímo nolive.
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Itó holosi keza lova hizitune liki mikasi makó agulizaláa Hipulu gakokutí Alamagetonive liki latoka kugulizaki ve napa nene kilími nupa i asú amó.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Itó ageló nampa 7 áisi lapevagutí netá nene vogalaló ká melane leke ahulokago limimó. Nolimigo, monó zavusavegú gonanalivagi siatotí gamena imane mota asú okave loko gakó napagutí anó lupa lemekago gulumó.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Lá okago, gó melevezá itó gó galaké itó anó sipisi nenémo moloake nominago, imimá sipisi noigo ánigumó nene vegená ganatilisi mikasiuka utó atotí imimá napa makó nenéminoko utó igo ánigamuhatímini utó imó.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Lá noigo, Papelonia apá nene zevo hutilí ovo noigo hoú lo losive makole imó. Itó numutó namató vegenalitini apá napa nene tui loko vimó. Itó Papelonia apá napámini amelagini keikumú Ómasi eza gele minake vain nagamikitana oko mukahá okimiti lapegutí kemeko namó.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Lá okago mikasi pokola nemó itó agoka nemó mukí vo tolova o asú imó.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Itó okulumatotí golini óvisopa gihila napa napa gehani monuni nenémini okómo lemeko vegená zevo ategevo imó. Noigo, óvisopa gihila nenémo vauva aleko zevo ategevo oko kipilikumú Ómasi alivi galativi amó.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.