Apocalipse 16
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARA
1 Lá okago, monó zavusave agikagutí gakó napagutí ageló 7 láa loko lo nokimigo gulumó: Lekeza viki lape 7 nene aliki lekikiko, Ómasímini mukahá nene mikasigú limitive.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Loko lokago ageló nampa 1 áisi nene voko lapeva ale lepekago, mikasigú limimó. Limike, vegená keza hela netá napámini anosa ali minamoláa itó aí vogunahana kalapusa hizi amiaká amolaloka gánatisi napa utó oake, kagavuki itó milumavagi utó imó.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Lá okago ageló nampa 2 áisi nene lapevagutí netá ale lekekago, age nagamikú holokago, age nagamí nene gonositini golanigitana loló noigo, age nagamikú netá nene hili gesá amó.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Hili gesá niago, ageló nampa 3 áisi voko lapevagutí netá leke ahulokago, mukí nagamí napagú itó mukí nagamí hinipinikú limimó. Lemekago golani nagamí loló o asú imó.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Loló o asú okago, ageló makó nagamitó gizapa ahulomikago noitímo láa loko Ómasi lo namigo gulumó: Apazá keké vizeko minanitika goí oko minanimó itó itína noanimó geza golesa netá lá oko lihimáinímini meinava kemeaká ani netá nene ale gopa okogi nomimó mota utó okave.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Geí apazá vegená itó gegepagutí gakó liaká a vetini golani lekemómámini lelegí oko golani kemekako ninamó nene hee lokave. Golesa netá alinamómámini meinaváa hee loko kemekane.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Loko noligo, guguni gizoaká italotí agelolímini agepagutí gakó láa loko ligo gulumó: Guivahani Ómasi osá amosá ve geza lamaná oko ale hee lokogó lihima apasoaká noane.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Loko lokago ageló nampa 4 áisi lapevagutí netá aleko leke ahulokago, hogú vo holative loko gele amekago ho nenémo vegená lovo vímegevo imó.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Lá okago, vegená keza hómini mumusikasilámo lovo vímegevo igo, Ómasímini gakotó vegená mukí kivise asú iti netá nenéminoko ale utó i vémini agulizala alivi letivi iki lamóza, kigikáini ali viligamamó. Itó Ómasímini lapaná ali otemamó.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Itó ageló nampa 5 áisi lapevagutí netá nene hela netá napámini gonanalivagi siató lepekago limimó. Lemekago, eza gizapa oko mina mikasiuka nene límugusi lapa-lapa zeko minamó. Nego, vegená keza miluma sipisi giliki genezáini akohiki gikitiake minamó.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Itó milumaváinimú itó kagavúinimú okulumakú Ómasi alivi letivi amóza, kigikáini ali viligiki iki miliki a netá golesa ahulamamó.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Lá okago ageló nampa 6 áisi nene lapevagutí netá nene leke ahulokago, nagamí napa agulizá Zupaletisi loko nekú lemekago, ho noititokatí kugulizaki ve napa anitita gapováa koló itive loko ámina nagamí nene uto asú imó.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Lá okago, neza ánigonougo, gosihá sipisimámini agepagutí, itó hela netá napamámini agepagutí, itó soza saza monó lole ale vemámini agepagutí holosi golesa losive makole gizalá gili va netá itemó.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Keza nene Satani gelekelé izegipalatini holosi nenete alévolé suni alitave loko nenémini zámuza ali minake numutó namató kugulizaki ve napa gala vizikago, Ómasi osá amosá vémini gamena napaló ali nupa iki lova hizinigave.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Gilinahe. Neza guminaló ve nenéminoko galinali anitinogo uve. Nenemú vegená makó kugupe zapakó minatitó okugo kovoza helekatinazo, kigikáa gosohaki miniki kigikámini gineganeváa gizapa iki minatamó keza kogoliza vizinigave loko Guivahanímo nolive.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Itó holosi keza lova hizitune liki mikasi makó agulizaláa Hipulu gakokutí Alamagetonive liki latoka kugulizaki ve napa nene kilími nupa i asú amó.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Itó ageló nampa 7 áisi lapevagutí netá nene vogalaló ká melane leke ahulokago limimó. Nolimigo, monó zavusavegú gonanalivagi siatotí gamena imane mota asú okave loko gakó napagutí anó lupa lemekago gulumó.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Lá okago, gó melevezá itó gó galaké itó anó sipisi nenémo moloake nominago, imimá sipisi noigo ánigumó nene vegená ganatilisi mikasiuka utó atotí imimá napa makó nenéminoko utó igo ánigamuhatímini utó imó.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Lá noigo, Papelonia apá nene zevo hutilí ovo noigo hoú lo losive makole imó. Itó numutó namató vegenalitini apá napa nene tui loko vimó. Itó Papelonia apá napámini amelagini keikumú Ómasi eza gele minake vain nagamikitana oko mukahá okimiti lapegutí kemeko namó.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Lá okago mikasi pokola nemó itó agoka nemó mukí vo tolova o asú imó.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Itó okulumatotí golini óvisopa gihila napa napa gehani monuni nenémini okómo lemeko vegená zevo ategevo imó. Noigo, óvisopa gihila nenémo vauva aleko zevo ategevo oko kipilikumú Ómasi alivi galativi amó.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.