2 Timóteo 2
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ
1 Gipáne geza Izesu Kilistotoka voko gímizunikeve loko nasahilí lehizelimiaká noimó nenémini agikagú minoko alévolé ozo.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ve mukilitini kovogisaló gakó mukí lo gumumóma nene, ve lugáamú gelekako alévolé ina vegená minikikoma, ámina gakó lehizekimikako, ámináminiki vegená lugáa lainim-ikitataze.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Geza Izesu Kilistoni gimisivagi ve lamaná loló oko minoko, gezagi gopoguni miligitatakumú goselé gepelemino.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ami ve lilí iiki hozaváa alita vete hanuva vegenalite iki miliki itatotí apazá minanigave. Ami ve lilí itave loko kelémo etó i ve agulizaki ve nenémo giliko lagaváa gilitive liki nenémini hozagó alitune liki gilitaze.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Itó lesisitakú nene ve makolímo ámina zohilímini gizapa vevámo lesisimú lo huta gakó avutá itimó nene, gihiláa aleminogo ive.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Makó eza zuhaina oko amuza moloko miluma geleko zuhá iti vémo nosánetá omolokiko goí oko nanogo ive.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Guivahanímo gigika alémo zou lokiko nene, netá matá mukí gele vevesataninazo, anoza gakó láa loko lo nogumumó nenémini mogonáa geleko alémo etó ozo.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Geza Izesu Kilistokumú gele minozo. Eza Tevitini agávolaho heleneikutí mómoká oko oti veve loko aí gakó lamaná loaká nouve.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Ámina gakó lamanakumule loko gasovagi netá noguhuke, miluma geleaká nouve. Lá nouke, galana vegitana nagá zinimikago noumóza, Ómasímini gakó nene nagá alinamamóma neve.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Neza miluma hozaváa Ómasímo kelémo etó i vegenakumule loko gasovagi netá geheaká noumó nene keza Izesu Kilistó kugutó vizeaká netá itó alévolé lapanalagi ali lá itave loko lá oaká nouve.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Gakó makó láa loko nemó nene gakó gihila neve:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Miluma netá lumupiló noitiko nene,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Leza monokú alévolé amitunimó nene,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Monó gilina vegená geí gizapaló niamó nene gakó imane ale gosohá oko lo kemekoko Ómasímini avogisaló láa loko lo hukoko lo kemezo: Ha gakó pisila nomi gakó likivilege vino. Ámina gakó nenémo negénegé iki liva liva niago gele vegená nene kelémo golesa oaká noive.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ómasímo geikumú gelekiko hozaló ve lamaná loló itane loko amuza moloko minoko hoza alezo. Lá oko gakó gihiláa nene ale vevesoko lo kemeko noako, geí hozamú govoza heleaká netá nene gumupiló iteminogo ive.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Gihila nomi gakokumú vivi vovoga nilikoma, gemegesa kemezo. Lá niamó nene láa liki niviki monó ahulanigave.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Soza gakóini nenémo litá oko halamé napa nenéminoko minoko vegená mukitoka napa oko vo alinogo ive. Ve nenémináa keikutí makó Haimeniasiko Pailitoko keza nene niasive.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Keza nene gakó gihila ánigi satikasike ahulikasike, ligika nene hele minakutí mota otekamó nenazo, alika gosohá lugupegi lelémo oteakaláa nomive likasike monó gele vegená lugáa kilími gopá-napa niasive.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Ómasímini vegenala zuha keza gehani lukesa hizinamó nenémini iki minikago, netá makolímo kelémo mómoká aminogo ive. Keí lukesanitó Ómasímo luhuva láa loko gizonoimóma neve:
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Leza monó guluhá vegená nene lapegitana noune. Agulizaki ve makolímini numuni napagú nene lape haitopaitolímini golitunú itó silivatunú lilí inamóma itó zatunú itó mikasitunú lilí inamóma nene neve. Makó nene netá lamanakumú neve, itó makó nene ha netakumú neve.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Makó keza gopa napa netá mositamó nene kigika gizopa lokiko nene, lape gihila lilí ikiko, numuni amelaho lusa geko kelémo otopá zekiko, haitopaitó hoza nene numuni amelahini alitanigave.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Gosohá ve nenete kugupémo haitopaitó netakumú mumuzó oaká noikutí nene géisi mino otopá zezo. Lá okoko nene, gezagi itó kigika gizopa lo minago Guivahanimú voká voká liki sele liki miniaká nia vegenaki vevesoko minoaká, gele alévolé oaká, likigika kemeaká, hulu oko nonagá oko minoakakumú amuza milalo.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Lovaga liki gemé ziki nila gakó negi gakó ha gakó nene givilege vino. Nenémini gihila nene lova leta lava leta oaká nemó nene gelenane.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Guivahanímini hozaló ve keza lili ali iki lova leta lava leta amiki, vegená mukí alévolekutí li kememiki hulugutí monó vevesiki lainim-ikitataze.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Kéisi legesó iki monolímini gala véa nene kilími vevesatave. Ómasímo kagata alekiko kigika ali viligiki gakó lamaná ánigi vevesatahe liki lá inigave.
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Lá ikiko, monolímini gala vetini kagata goha koló okiko, Satani gelehusigú apilinigi akutí nene gologí okimikiko, Ómasímo lititoka molatitoka iki minataze.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.