2 Pedro 3
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA
1 Nigika lukumu vegenáise, luhuva netá goha imane gizo lukumugo losi noive. Ámina luhuva lositakú nene neza ale gosohá oko lo lekemekinake mulutini alémo otekugo giliakatini nene lamanalíminigó minative loko gizokumó nene
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 lekeza Ómasímini agepagutí gakó liaká a ve apazá minamó nenete gozapá alika utó iti netakumú lina gakó itó lekelí aposolo vegená leza Guivahanímo lo mola gakola lo lukumuhá nene gili minatave loko gizo lukumumóma neve.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ganatilisi imane gili zagiki gililo. Alika gamenama alitokiko, vegená golesa utó iiki kugupémo amu heleaká noi netató ali gikitiki aliki miniki gakotini alivi letivi iki lilikitiki
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 láa liki linigave: Guivahani atiginá itove loko lo mola gakolímini gihiláa hí neve. Gozapá avotege ámina gakó gililiki viki minake helemó. Lá okago netá matá mukí mikasi utó i gamenaló emane ámina netá minoloko iteko hanuva nemóma neve. Itó ámina okogó itína nominave liki linigave.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Keza vegená lá iki giliake gakó makó lá oko nemó nene gopa gili ámigiaká niave: Ómasímini gakotó okulumá gozapá utó imó, itó mikasi ámina oko nagamikutí utó oake nagamilagi minamó neve.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Itó alika ámina nagamilímogó vegená itó netá matá mukí kelémo sumizá noake kepele gesá imó neve.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Itó okulumaki mikasigi ha niasimó nene ámina gakotó Ómasímo kelémo gikitokago lolímini mututonáa lilí iki niasive. Vegená golesa lihimáinimú goní oketati gamena utó okiko, latila itáikumú ageva iki niasimole.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Nigika lukumu vegenáise, netá makó imanegi gili gopa napa amilo. Guivahani eza gamena hamokumú giligo melekeni 1000-igitana loló oaká noive. Itó melekeni 1000 nenemú giligo gamena hamokitana loló oaká noive.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Guivahani eza gakó lo mololetamó nenémini gihiláa utó itive loko ligitagani oko gamena molo hána osá amive. Vegená lugáate gilikago lá oaká noimóza, lá oko nomive. Eza ve lugáama latila itave loko gelesá amike vegená mukitoka kigika ali viligatave loko geleake lekelikumule loko geha zeko ageva oko minoaká noive.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Guivahanímini gamena nene guminaló ve nenéminoko galinali utó inogo ive. Utó okiko okulumá eza anó sipisi moloko voko tolova inogo ive. Itó okulumató nego ánigoko moloko oaká nouni netá mukitoka nene lolímo loko haha inogo ive. Lá noiko mikasigi itó mikasímini amupiló netá matá mukí nene lolímo lo asú inogo ive.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Netá matá mukí nene nenéminoko haha o asú ititó nenazo, nenemú lekeza etó iki keké vizi miniki monokú alévolé iki miniki ali minalo.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Lá niiki Ómasímini gamena napa atikumú lakagata losi gelemiki ageva iki govisi aliki letiki minalo. Ámina gamena alitokiko okulumá nene lolímo loko haha inogo ive. Itó okulumató nego ánigoko moloko nouhá netá mukí nene ló gulumagú holokiko loko gili gili molokiko asú inogo ive.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Lá onoimóza, lélisi nene okulumá gosohá itó mikasi gosohá ale utó moloko lehizeletatove loko lo mololetakumú ageváa noune. Itó nenegú vegenalite mini hee liki miniaká nenémo gikí o lamaná oko minanogo ive.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Nigika lukumu vegenáise, lekeza netá nenémináamú ageva iki miniaká nianazo, aí agovisaló likigika geha zimó gizopa lo miniko lihimate nomimó minatune liki amuza milalo.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Lá niiki Guivahanitémo gamena molo hána okikoma láa liki litaze: Lelémo lugutó viziti gamena neve. Ligiveteho ligika ameaká nouni ve Pauló eza Ómasilokatí geleakalagi minatímove loko lo lukumu netakumú luhuva gizo likimimóma neve.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Eza mukí luhuva netá gizoaká noikú nene ámina netakumú gakó lo lekemeloko voko noimóma neve. Itó aí luhuva netalagú gakó lugáámini mogonáa genavagi nego ve negi itó keé lamamó keza ali gopánapa iaká niamó nene aí luhuva netakó nomive. Monó gotola gakó lugáa mukitoka nene ali gopánapa iki kezáini vi tolova iaká gapoló nivake lá iaká niave.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Nigika lukumu vegenáise gakó imane lakagata aleko lo lekemekugo gilinamóma nenaze, vegená golesa keí gopánapa gakóini likigikagú lemekiko, likilími gopa ikiko monokutí limiki akikataze, gizapa iki minalo.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Lá niiki Guivahani lugutó vizeaká vele Izesu Kilistoni nasahilí itó aí mogonatagana gili kolosiki gili hee liliki viki minalo. Aí lapaná itínasa utó o lamaná okoko ámina oko minoloko voko mino lúaló moloko minino. Lamaná.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.