2 Pedro 3

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nigika lukumu vegenáise, luhuva netá goha imane gizo lukumugo losi noive. Ámina luhuva lositakú nene neza ale gosohá oko lo lekemekinake mulutini alémo otekugo giliakatini nene lamanalíminigó minative loko gizokumó nene
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 lekeza Ómasímini agepagutí gakó liaká a ve apazá minamó nenete gozapá alika utó iti netakumú lina gakó itó lekelí aposolo vegená leza Guivahanímo lo mola gakola lo lukumuhá nene gili minatave loko gizo lukumumóma neve.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Ganatilisi imane gili zagiki gililo. Alika gamenama alitokiko, vegená golesa utó iiki kugupémo amu heleaká noi netató ali gikitiki aliki miniki gakotini alivi letivi iki lilikitiki
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 láa liki linigave: Guivahani atiginá itove loko lo mola gakolímini gihiláa hí neve. Gozapá avotege ámina gakó gililiki viki minake helemó. Lá okago netá matá mukí mikasi utó i gamenaló emane ámina netá minoloko iteko hanuva nemóma neve. Itó ámina okogó itína nominave liki linigave.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Keza vegená lá iki giliake gakó makó lá oko nemó nene gopa gili ámigiaká niave: Ómasímini gakotó okulumá gozapá utó imó, itó mikasi ámina oko nagamikutí utó oake nagamilagi minamó neve.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Itó alika ámina nagamilímogó vegená itó netá matá mukí kelémo sumizá noake kepele gesá imó neve.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Itó okulumaki mikasigi ha niasimó nene ámina gakotó Ómasímo kelémo gikitokago lolímini mututonáa lilí iki niasive. Vegená golesa lihimáinimú goní oketati gamena utó okiko, latila itáikumú ageva iki niasimole.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Nigika lukumu vegenáise, netá makó imanegi gili gopa napa amilo. Guivahani eza gamena hamokumú giligo melekeni 1000-igitana loló oaká noive. Itó melekeni 1000 nenemú giligo gamena hamokitana loló oaká noive.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Guivahani eza gakó lo mololetamó nenémini gihiláa utó itive loko ligitagani oko gamena molo hána osá amive. Vegená lugáate gilikago lá oaká noimóza, lá oko nomive. Eza ve lugáama latila itave loko gelesá amike vegená mukitoka kigika ali viligatave loko geleake lekelikumule loko geha zeko ageva oko minoaká noive.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Guivahanímini gamena nene guminaló ve nenéminoko galinali utó inogo ive. Utó okiko okulumá eza anó sipisi moloko voko tolova inogo ive. Itó okulumató nego ánigoko moloko oaká nouni netá mukitoka nene lolímo loko haha inogo ive. Lá noiko mikasigi itó mikasímini amupiló netá matá mukí nene lolímo lo asú inogo ive.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Netá matá mukí nene nenéminoko haha o asú ititó nenazo, nenemú lekeza etó iki keké vizi miniki monokú alévolé iki miniki ali minalo.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Lá niiki Ómasímini gamena napa atikumú lakagata losi gelemiki ageva iki govisi aliki letiki minalo. Ámina gamena alitokiko okulumá nene lolímo loko haha inogo ive. Itó okulumató nego ánigoko moloko nouhá netá mukí nene ló gulumagú holokiko loko gili gili molokiko asú inogo ive.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Lá onoimóza, lélisi nene okulumá gosohá itó mikasi gosohá ale utó moloko lehizeletatove loko lo mololetakumú ageváa noune. Itó nenegú vegenalite mini hee liki miniaká nenémo gikí o lamaná oko minanogo ive.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Nigika lukumu vegenáise, lekeza netá nenémináamú ageva iki miniaká nianazo, aí agovisaló likigika geha zimó gizopa lo miniko lihimate nomimó minatune liki amuza milalo.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Lá niiki Guivahanitémo gamena molo hána okikoma láa liki litaze: Lelémo lugutó viziti gamena neve. Ligiveteho ligika ameaká nouni ve Pauló eza Ómasilokatí geleakalagi minatímove loko lo lukumu netakumú luhuva gizo likimimóma neve.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Eza mukí luhuva netá gizoaká noikú nene ámina netakumú gakó lo lekemeloko voko noimóma neve. Itó aí luhuva netalagú gakó lugáámini mogonáa genavagi nego ve negi itó keé lamamó keza ali gopánapa iaká niamó nene aí luhuva netakó nomive. Monó gotola gakó lugáa mukitoka nene ali gopánapa iki kezáini vi tolova iaká gapoló nivake lá iaká niave.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Nigika lukumu vegenáise gakó imane lakagata aleko lo lekemekugo gilinamóma nenaze, vegená golesa keí gopánapa gakóini likigikagú lemekiko, likilími gopa ikiko monokutí limiki akikataze, gizapa iki minalo.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Lá niiki Guivahani lugutó vizeaká vele Izesu Kilistoni nasahilí itó aí mogonatagana gili kolosiki gili hee liliki viki minalo. Aí lapaná itínasa utó o lamaná okoko ámina oko minoloko voko mino lúaló moloko minino. Lamaná.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.