2 Pedro 2

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Isilae vegenatoka gakó lili ali ve sozáminigi nene gozapá utó iake minamó. Lekelitoka áminagó iki monó lili ali ve sozámini utó inigave. Keza soza monó ali utó milikiko, lekelitoka hoú loaká netá itó latila oaká netá nene utó inogo ive. Itó nenegó nomive. Guivahanímo nohilike lihimaváini meina hizeketa gakokumú egamega oaká nenegi alinigave. Lá ikiko, kezáini iki miliki atímo lapuluva oaká netá nene galinali kugupeló utó inogo ive.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Vegená nenémináa keza mokoló netá naliko vegená mukilite ánigiiki kémegetanigave. Itó keikumule liki vegená lugáate monó gihilámini gapomú aliki letanigave.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Lá okiko, soza monó liaká ve keza moni henokanonimú mumuzó itatímo itó kigikagutí gakó utó ititímo lokogoka viziki netá matatini hanuva alinigave. Hoza lá iki alitakumú keí lihima kimitove loko Ómasímo gozapá ale vatí oketamó nene, voko haha amive. Itó vi tolova iakáini nenémini agepáa ale molamó nene ha neve.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ve nenémináatini mogonamú láa liki gililo: Ageló lugáate netá golesa alikago Ómasímo asenini zeketamike meikú nagá zeko kehelú ahulokago, ká emane límugusi lapalapa zikú limiki niave. Neneloka goní ita gamenamú ageva iki niave.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Itó gozapá netá matá mukí itó vegená nene Ómasímo asenini zeketamimóma neve. Makó Noá nene hee loko minoakalímini gakó loaká i vegi vegenala zuha 7 kezagigó asenini zekimikago, gosohá niago, vegená golesa keitoka nagamí veleko kepele gesá imóma neve.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Itó Soto apatokagi Gomola apatokagi ámina oko lapuluva itave loko lokago, lokú liki mikasi amóma nene vegená golesa alikaloka utó iki minatamó nenete ámina netalímo lelitoka utó okative liki gilitave loko nenémini imóma neve.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Itó ámina apá alémo latila inogo noike nene hokolizá ve keza mokoló netá kovoza helemigo aliki niago, hee lo mina ve Lotí eza ámina netá golesamú miluma geleko mina vema agutó vizimó.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Lotí eza monolagi ve minoakeve loko keí holúikú noigo, keza netá golesa aliki minikago gamena gamena ánigoká geleká ike, mulunagú gele golesa oko minoaká imó.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Nenemú Guivahanímini mogonáa lá oko mota utó okamó nenazo, áisi nene monóiki mina vegená nene gimilegú moloaká netakutí lugutó vizeaká zámuzagi noive. Itó monóini nomi vegená nene gamena napaló goní oketatove loko nagá kimitikumú geleneive.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Litaha kigikámo amu heleaká netá golesa ámegetiake goihá giligili iki gizapa véinitini gakó gili ha gele gele iaká nia ve nene Ómasímo aleko iteko alévolé oko nagá kiminogo ive.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Lá niago ageló keza nene zámuza itó helisa haitolímini alinatite Guivahanímini agovisaló ámina soza monó liaká ve nene lihimáinimú lotuva ligiki alivi letivi iki ikitisá amamóza,
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 soza monó liaká ve nenémináa nene kigika kagata nomimó gaha nama kipiliki nia netakitana mina vegená keza netá matalímini mogonáa gili hee liki gilinamake ámina netakumú gopa napa gakó golesa liaká niave. Nenemú gaha nama tolova iaká niatíminiki tolova inigave.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Lá iiki netá golesa galasa aliki miniaká niamómámini meinaváa aliki miluma gilinigave. Keza límugusigú negopa ho napa lató nene kugupémo amu heleaká noi netá golesa amuza miliki aliaká niamó nenémo kogolizanini loló o kemeaká noive. Holutikú musi netá itó golotuva netá lilí iki niago lokovoza utó oaká noive. Nosánetató nene lekezagi niki minake ali gopa napa iki gasova vegenalitini suni aliaká niakumú kogoliza viziaká niave.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Kogómulatunú mokoló netá kogómula ánigoaká itó netá golesa lugáa nekumú lagaváa sipisi ali miniaká nia ve keza monokú alévolé ama vegená kimimika nilake itó moni henokanoni nenéminimú amuza mililiki nivago kigikáini loló oaká noive. Ve nenémináate meinímini mututoni lilí niave.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Keza gapo hee lo minamó nene kemegesa amiake olíi hiziki Posoleni gipala Palámo vi gapoló ámegetiki nivave. Palámo golesa netalímini meinaváa alinogo mumuzó imóza,
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Guivahanímo ámina lihimamú gahá amimó nene, toki iza gakó lamoaká netalímo vegenalitini gakó loake soza gakó lole ale ve Palámini negi netá lekesava amimó.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Soza monó liaká ve nenémináate nagamí utamó nenéminiki minake itó hepelímo límusi huhu lokago, voko aleko oko aleko oko voaká noimó nenémini iki niave. Kegepagutí gakó linamó nenémini gihila utó osá amive. Ve nenémináa keza límugusi lapalapavagú anititave loko loketamó neve.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Kezáinimú gelego iteaká noi gakó ha gakó liake nene, monó giliake litaha gapo izoha nahula vegená nene kogoka viziaká niave. Lá niake mokoló netatunú kogokagú milikago, anitikago, litaha kigikámo amu heleaká noi netá aliake vegená makó keí gelehusigú apilitave liki lá iaká niave.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Lukugupémo amu hili netá hanuva alinigave liki li mililikimiaká niamóza, kezáini kigikáini anuva onoitímini nagakú niake némika liaká niave. Nenémini mogonamú láa loko gelenouve: Ve makolite netá makolímini gelekeleváa minatamó keza ámina netalímini nagalagú vi hiliki minanigave.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Gilinahe. Ve makó keza Guivahanite lugutó vizeaká ve Izesu Kilistoni mogona nene lamaná iki gilikakeve liki monóini nomi vegenalitini golotuva netáini kemegesa aminitakutí ámina netalímo goha kovogisaloka okoko agulizaki ve goha loló okemekiko ámina netató gímizi lamaná itamó nene, gozapá miniki aliki amó nenémo komáisí golesa imóza, alika miniki aliki itamó nenémo golesa o lamaná inogo ive.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ve nenémináa keza hee loko voaká gapo lamaná nene ánigi lamaná amalina, golesa itigí i minaline. Itó gapo lamanató vikatitegi itó apazá gakoláa li kimikago gelemómategi goha atiginá iki gozapá litaha gapoló vitamó nene golesa o lamaná inogo ive.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ve nenémináa keitoka anoza gakó láa liki liaká niamó nene alévolé okago niave:
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.