2 Pedro 2

Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isilae vegenatoka gakó lili ali ve sozáminigi nene gozapá utó iake minamó. Lekelitoka áminagó iki monó lili ali ve sozámini utó inigave. Keza soza monó ali utó milikiko, lekelitoka hoú loaká netá itó latila oaká netá nene utó inogo ive. Itó nenegó nomive. Guivahanímo nohilike lihimaváini meina hizeketa gakokumú egamega oaká nenegi alinigave. Lá ikiko, kezáini iki miliki atímo lapuluva oaká netá nene galinali kugupeló utó inogo ive.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Vegená nenémináa keza mokoló netá naliko vegená mukilite ánigiiki kémegetanigave. Itó keikumule liki vegená lugáate monó gihilámini gapomú aliki letanigave.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Lá okiko, soza monó liaká ve keza moni henokanonimú mumuzó itatímo itó kigikagutí gakó utó ititímo lokogoka viziki netá matatini hanuva alinigave. Hoza lá iki alitakumú keí lihima kimitove loko Ómasímo gozapá ale vatí oketamó nene, voko haha amive. Itó vi tolova iakáini nenémini agepáa ale molamó nene ha neve.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ve nenémináatini mogonamú láa liki gililo: Ageló lugáate netá golesa alikago Ómasímo asenini zeketamike meikú nagá zeko kehelú ahulokago, ká emane límugusi lapalapa zikú limiki niave. Neneloka goní ita gamenamú ageva iki niave.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Itó gozapá netá matá mukí itó vegená nene Ómasímo asenini zeketamimóma neve. Makó Noá nene hee loko minoakalímini gakó loaká i vegi vegenala zuha 7 kezagigó asenini zekimikago, gosohá niago, vegená golesa keitoka nagamí veleko kepele gesá imóma neve.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Itó Soto apatokagi Gomola apatokagi ámina oko lapuluva itave loko lokago, lokú liki mikasi amóma nene vegená golesa alikaloka utó iki minatamó nenete ámina netalímo lelitoka utó okative liki gilitave loko nenémini imóma neve.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Itó ámina apá alémo latila inogo noike nene hokolizá ve keza mokoló netá kovoza helemigo aliki niago, hee lo mina ve Lotí eza ámina netá golesamú miluma geleko mina vema agutó vizimó.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Lotí eza monolagi ve minoakeve loko keí holúikú noigo, keza netá golesa aliki minikago gamena gamena ánigoká geleká ike, mulunagú gele golesa oko minoaká imó.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Nenemú Guivahanímini mogonáa lá oko mota utó okamó nenazo, áisi nene monóiki mina vegená nene gimilegú moloaká netakutí lugutó vizeaká zámuzagi noive. Itó monóini nomi vegená nene gamena napaló goní oketatove loko nagá kimitikumú geleneive.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Litaha kigikámo amu heleaká netá golesa ámegetiake goihá giligili iki gizapa véinitini gakó gili ha gele gele iaká nia ve nene Ómasímo aleko iteko alévolé oko nagá kiminogo ive.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Lá niago ageló keza nene zámuza itó helisa haitolímini alinatite Guivahanímini agovisaló ámina soza monó liaká ve nene lihimáinimú lotuva ligiki alivi letivi iki ikitisá amamóza,
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 soza monó liaká ve nenémináa nene kigika kagata nomimó gaha nama kipiliki nia netakitana mina vegená keza netá matalímini mogonáa gili hee liki gilinamake ámina netakumú gopa napa gakó golesa liaká niave. Nenemú gaha nama tolova iaká niatíminiki tolova inigave.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Lá iiki netá golesa galasa aliki miniaká niamómámini meinaváa aliki miluma gilinigave. Keza límugusigú negopa ho napa lató nene kugupémo amu heleaká noi netá golesa amuza miliki aliaká niamó nenémo kogolizanini loló o kemeaká noive. Holutikú musi netá itó golotuva netá lilí iki niago lokovoza utó oaká noive. Nosánetató nene lekezagi niki minake ali gopa napa iki gasova vegenalitini suni aliaká niakumú kogoliza viziaká niave.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Kogómulatunú mokoló netá kogómula ánigoaká itó netá golesa lugáa nekumú lagaváa sipisi ali miniaká nia ve keza monokú alévolé ama vegená kimimika nilake itó moni henokanoni nenéminimú amuza mililiki nivago kigikáini loló oaká noive. Ve nenémináate meinímini mututoni lilí niave.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Keza gapo hee lo minamó nene kemegesa amiake olíi hiziki Posoleni gipala Palámo vi gapoló ámegetiki nivave. Palámo golesa netalímini meinaváa alinogo mumuzó imóza,
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Guivahanímo ámina lihimamú gahá amimó nene, toki iza gakó lamoaká netalímo vegenalitini gakó loake soza gakó lole ale ve Palámini negi netá lekesava amimó.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Soza monó liaká ve nenémináate nagamí utamó nenéminiki minake itó hepelímo límusi huhu lokago, voko aleko oko aleko oko voaká noimó nenémini iki niave. Kegepagutí gakó linamó nenémini gihila utó osá amive. Ve nenémináa keza límugusi lapalapavagú anititave loko loketamó neve.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Kezáinimú gelego iteaká noi gakó ha gakó liake nene, monó giliake litaha gapo izoha nahula vegená nene kogoka viziaká niave. Lá niake mokoló netatunú kogokagú milikago, anitikago, litaha kigikámo amu heleaká noi netá aliake vegená makó keí gelehusigú apilitave liki lá iaká niave.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Lukugupémo amu hili netá hanuva alinigave liki li mililikimiaká niamóza, kezáini kigikáini anuva onoitímini nagakú niake némika liaká niave. Nenémini mogonamú láa loko gelenouve: Ve makolite netá makolímini gelekeleváa minatamó keza ámina netalímini nagalagú vi hiliki minanigave.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Gilinahe. Ve makó keza Guivahanite lugutó vizeaká ve Izesu Kilistoni mogona nene lamaná iki gilikakeve liki monóini nomi vegenalitini golotuva netáini kemegesa aminitakutí ámina netalímo goha kovogisaloka okoko agulizaki ve goha loló okemekiko ámina netató gímizi lamaná itamó nene, gozapá miniki aliki amó nenémo komáisí golesa imóza, alika miniki aliki itamó nenémo golesa o lamaná inogo ive.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ve nenémináa keza hee loko voaká gapo lamaná nene ánigi lamaná amalina, golesa itigí i minaline. Itó gapo lamanató vikatitegi itó apazá gakoláa li kimikago gelemómategi goha atiginá iki gozapá litaha gapoló vitamó nene golesa o lamaná inogo ive.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ve nenémináa keitoka anoza gakó láa liki liaká niamó nene alévolé okago niave:
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.