2 Coríntios 9
Monoq Gotola Gosohaq (GAH) vs ARIB
1 Zelusalega Ómasímini vegená nasahilí ikitiki moni kimita gakó nene mota gilinave. Nenemú nanave loko goha gizo likimitove.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ámina hozamú mulutini hukili okago, gelekuke, lekelémo napa oko lekelí mogonamú láa loko lumó: Akaia mikasiuka monó nigele vegená lekeza litaha kilisimasiló litá iki vávani iake moni ali utó moloaká gapo ali utó amó nenémini gakó nene Masetonia vegená lo kemekugo, vegená lugáate keza amuza miliki gakotini giliake, ámina hoza alitune liki mulúikú lamaná gelemó.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Neza ámina hozamú lekelémo napa oko lo kumu gakó nene voko hetagá okative loko neza lumómaló nene áminaló miliki vávani iki moni ali nupa itave loko ámina ve losive makole kimiselekugo nivave.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Nezáne alika Masetonia vegenaki vokuko, lekeza moni moloakakumú ligitagani ikikoma lekelémo napa oko lo kumu gakóne alemó zekiko, nezagi itó lekezagi lovoza helekative loko
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 nenemú neza gulumó etokago, nigive nagave imane gala vizeko kimiselekugo, goí iki lekelitoka núane nivave. Vi anitikiko, lekeza moni ma kimitune liki emane amunaló gakó li hukinamóma neve. Nenemú ganatilisi ali nupa ikiko minatize. Lá ikiko, neza lekelitoka vo anitekinake gala vizé vizé ugo moni milatamó negopa, mulutikú lamaná gili minake moni milinamó nenémini mogona lamaná utó okiko ánigatove.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Itó moni ali nupa itakumú anoza gakó imane láa loko noluze, gili minalo: Leza zuha netá koma zuhá itunimó nene minoko komagó alinogo une. Itó zuha netá mukí zuhá itunimó nene minoko mukí ale minanogo une.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Nenemú imanémini itaze. Lekeza etó etó iki likigikatunú giliki gili guni iniki gilita avotigiláminiki nene moni ahulataze. Itó kogoliza viziki monó moni ahuliaká nia vegenakumú nene Ómasímo ánigo amu heleaká noinazo, gínikahavagi neiko vegenalite gala vizí vizí agogopa, mulutikú lamaná giliki ahulataze.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Ómasi eza minumunavagi ve noinazo, vávani oko lusa nene lukumupiló molokiko minumuni utó o likimitize. Lá okiko, lekezatini ni lakagatupa niiki vegená nasahilí ikitata hoza haitopaitolímini alitune likima netá makokumú ma vitagá aminigave.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Monóinigi vegenalite lá itakumú nene monó gotolaú gakó makó láa loko nemóma neve:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Ómasi eza zuha netá ale utó mololimikago zuhaina oaká noune. Itó gihiláa ale utó mololimikago minoko aleko oaká noune. Lá oaká noinazo, eza nene lekezagi minoko zuhaváa ale utó mololikimioko lusa geko ale napa okiko, nasahilitinímini gihiláa mino hutilí oko minanogo ive.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Itó haitopaitolímini oko minumunitinigi vegená lilí iiki áminatunú vegená makó nasahilí ikimikiko, nasahilitinímini gihiláa utó okiko, keza lelikumú Ómasi agepoka litamómámini mogona lá oko neve:
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Lekeza Ómasímini vegenala zuha mulúikú lamaná gilita netá lilí iki moni kimikiko, nenémo gohogóini amisele ahuloketative lokogó negopa, nenémo Ómasi agepoka loko geké lomiaká nenémini minumuníagi ale utó molotative.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Lekeza Kilistoni gakó lamaná giliake ali gikitiki ali miniaká niamó nenémini mogonáa, itó lekeza Zelusalega monó gele vegená itó likigive lugáa mukitoka kezagi nene mulutikú lamaná giliki napa iki nasahilí ikitamó nenémini mogonáa utó okiko, Ómasímini lapaná utó o lamaná oko minative liki ali otinigave.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Lá ikiko, Ómasímo nasahilí haitolíminoko lekelitoka ale utó imómave liki kigika lekelitoka miliki lekelikumú Ómasiloka linigave.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Itó Ómasi eza nasahilí oletoko gipala lehizeletamómámini mogona lo asú oko lo utó o asú amoakalímini nenemú hanuva sigaga lotoko agepoka litune.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.